Пауль Целан. Молитва

 
Нет его – некому больше
вылепить нас из глины,
некому заговаривать этот наш прах.
 
Даем обет тому,
кого нет –
расцветать ради него,
навстречу ему.
 
Были ничем,
будем ничем –
призраком розы,
розой, которой нет.
 
Просветленная завязь души,
опыленная прахом небесных пустынь,
в красной короне,
зажигаясь от Слова,
над шипами поет.


Более вольный вариант

Нет его – некому больше
вылепить нас из глины,
некому заговаривать этот наш прах.
 
Даем обет тому,
кого нет –
расцветать ради него,
навстречу ему.
 
Были ничем,
будем ничем –
призраком розы,
розой, которой нет.

Пестик ее,
нить накаливания души,
угольный прах
в красной короне,
зажигаясь от Слова
над шипами поет.

С немецкого


PSALM

 
Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm,
niemand bespricht unsern Staub.
Niemand.
 
Gelobt seist du, Niemand.
Dir zulieb wollen
wir bluhn.
Dir
entgegen.
 
Ein Nichts
waren wir, sind wir, werden
wir bleiben, bluhend:
die Nichts, — die
Niemandsrose.
 
Mit
dem Griffel seelenhell,
dem Staubfaden himmelswust,
der Krone rot
vom Purpurwort, das wir sangen
uber, o uber
dem Dorn.


Много переводов этого стихотворения: http://magazines.russ.ru/inostran/1999/12/celan.html


Рецензии
Замечательный перевод!!! С уважением Игорь Качалов

Качалов Игорь   26.01.2016 23:33     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.