Майя Вапцарова. Старая Пластинка. Романс

Авторизированный перевод с болгарского Ольги Мальцевой-Арзиани.
Для знакомства с биографией Майи Вапцаровой откройте сборник ее произведений.
***
Като стара грамофонна плоча
изкривена
съвестта ми стърже
все същото место.
Колко ли време е изминало?
И дали съм се разсънила?
Кой век сме?
Въпроси с хиляди
дрънкат в главата ми.
Срещу мен в огледалото
нечий образ
се обръща:
спиш ли?
Днеска в сънищата само
хората за съвест се връщат.

СТАРАЯ ПЛАСТИНКА
===================
       Романс.

Как старая пластинка
искривленная
одно и то же место
задевает,
так совесть моя,
в душу воплощенная,
меня
к моим проступкам
возвращает.
И сколько лет прошло,
мне нет уж дела.
На тысячи вопросов
нет ответа.
Я сплю,
или проснуться не посмела?
Мне совесть шлет
из прошлого приветы.
И в зеркале моем
глаза чужие,
во сне лишь совесть наша
нас тревожит.
Уходят наши годы молодые.
А прошлое с годами все дороже.


Рецензии
Дорогая Ольга! Здравствуйте! Мне хочется Вам подсказать, что Ваше выражение "Авторизированный перевод с болгарского Ольги Мальцевой-Арзиани" не совсем верно. Авторизованный перевод - это перевод стихов какого-либо поэта-переводчика, который изучен и документально (письменно, юридически) одобрен автором. Неужели указывая, что перевод авторизован, у Вас было намерение подчеркнуть, что Вы хотите обязательно только себя саму расхвалить? Если Вы переводите сами себя, то не стоит такие переводы называть авторизованными, потому что они называются несколько иначе - не авторизованными, а переводами автора. Достаточно написать два слова "перевод автора" и при этом фамилию переводчика не указывать. Надеюсь, что на это моё доброе дружеское замечание Вы не обидетесь. Желаю творческих успехов!

Фёдор Гарсиенко   01.07.2011 01:05     Заявить о нарушении