Перевод с русского Николай Сулима
полеглого на місячному тлі
оскільки я людина-каземат
до мене ззовні доступу нема
зпаду я з вас полудою на мить
бо на мені очей лежить блакить
а хто під ранок карими примарить
хай будуть карими
затямте те що я плавка вода
і пролягаю в диких болотах
в собі хоч скільки містите вогню
у складі вас я все заполоню
отож човна лаштуйте та весло
повідомляйте всохло чи зросло
в імлі мене наосліп ніч чи день
чи спливете
чи те чи те
Оригинал:
"я темнота" (Николай Сулима)
http://sulima.livejournal.com/46436.html
немногое известно обо мне
я космонавт забытый на луне
я человек-тюрьма и потому
дверей не открываю никому
я тот кого вообразите вы
на мне глаза небесной синевы
а если завтра карие подарят
то будут карие
запомните я тихая вода
текущая неведомо куда
и сколько в вас бы ни было огня
вы состоите из меня
поэтому беритесь за весло
пишите мне куда вас занесло
я темнота во мне плывут на слух
или идут ко дну
одно из двух
Свидетельство о публикации №108110701730
дякую,
А
Алекс Павлов 11.01.2010 18:48 Заявить о нарушении