Нийоле Миляускайте, Лабиринт души
*
попробуй
дать название
стихотворению
их жизни
которая есть, и только
*
сквозь сон
какая женщина
молодая, такая бледная (в одном ухе
покачивалась серебряная сережка, другую
вырвала одичавшей яблони
ветка, здесь были когда-то усадьбы, теперь
выстроились многоэтажки, где в окно
видишь
другое окно точно другую вселенную), та женщина
бежала по улице, крича, только
и могла я понять: неужели никогда
не увижу Парижа
*
занавески раздвинув
заходишь неслышно
в темную комнату
смотришь на спящую
месяц
*
но в руках моих нету покоя
которым полно
развешенное на веревках белье
в маленьком городе
даже тебе
никогда не суждено приоткрыть
калитку, войти в зеленеющий двор, в сад, где трепещет
и белое пахнет белье
где тебя бы я встретила
медленна и тиха как лета
последний день
*
ты только эхо темного
бездонного колодца
в котором отражается
смеющееся детское лицо
*
плач, но кто бы там плакал
подле груды развалин, в холодной
неземной луноте
у обломков
своей вселенной
*
настоящее вечно, - говорит, улыбаясь
отощавший монах
в очках, со связкою книг
под мышкой
*
звездами полон
темный колодец
накопивший воды
дай мне напиться
*
пчелы жужжат, точно поет
в храме священников хор
сижу на ступеньках, становится прохладно
что-то блеснуло
в крапиве, перо павлина (но ведь павлины
здесь не живут)
поднимаю перо словно письмо
врученное милостью, верчу в руках
не умея прочесть
*
иди, иди, только взгляни: здесь
где рассыпала горсть
семян
все взошло
разве не чудо?
(перевод с литовского)
Свидетельство о публикации №108110503862