Сонет 114

Когда в моей душе ты воцарился,
Испил я месть монарха; может быть,
Мой взор к неверной правде устремился,
И только так способен ты любить?

Из монстров и чудовищей ужасных
Способен херувимов он создать,
Как облик твой, божественно-прекрасных,
Что в зле добро умеют открывать.

Пускай один мой взор душою правит,
Обман его по-царски мной испит,
Так знают очи, что душа желает,
И кубок лести до краев налит.

Пусть он отравлен, только меньше грех,
Коль взор его отведал раньше всех.


Or whether doth mу mind, being сrown`d with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I sау, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creatingting every bad а perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?

O, 'tis the first; 'tis flatt`ry in my seeing,
And mу great mind most kingly drinks it up:
Mine еуе well knows what with his gust is greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
       
If it be poison'd, 'tis the lesser sin
That mine eуе loves it, and doth first begin.


Рецензии