То самое, одно единственное...

Созданное специально для Вас!
Здесь вы можете оставлять свои отзывы и предложения касательно моих коментариев.


Рецензии
Дегустатор пишет:"...Что касается правильности речи. В стихах, особенно в стихах, часто бывает нужна разговорная, неправильная речь. Она может многое подчеркнуть..."

Интересно...на эту тему уже пытались дискутировать многие "маститые" и "так себе":)...
Всякий пишущий однажды задаётся вопросом ( что ныне, к сожалению, свели к веянию моды) о словообразовании. Нужны ли нам новые ( осмелюсь предположить вашу интерпретацию) "неправильные" или авторские слова, если Русский Язык воистину Велик и могуч? Может мы плохо учили его, плохо искали, читали ( а это, как прямое следствие безграмотной и урезанной невежеством родной речи)? Мы часто "безобидно", ради стёба и потехи коверкаем слова, не подозревая о последствиях такой передачи. Ведь всякое сказанное ( и опубликованное) слово - передача в эфир. Язык - информационно-энергетическая , символьная структура, влияющая, в т.ч. и на подсознание.
Последнее время подарило мне много новых открытий, настоящий клад, "таящийся" именно в Русском Слове. Когда-то я тоже любила похулиганить со словами-образами, т.к. не имела представления не только об ответственности, но и о том, что ничего придумывать не надо. Надо изучать. Изучать, читая, докапываясь до глубин происхождения каждого слова. Русский Язык - особенный. Он, действительно, образный, как никакой другой. И хотя я не лингвист, а такой же дилетант, любопытство позволило мне проделать в опытах то, на что ссылаются специалисты.
Более того, я ликовала, когда обнаружила, что те произведения, которые принято превозносить в мировой литературе, как величайшие, становились такими после обработки русских переводчиков. А переводчик, как соавтор, не только приукрашал оттенками русского уже имеющееся "тело", но обогащал его новым , а иногда и более глубоким смыслом. Сейчас есть возможность таких сверок, т.к. многие поэтические сборники публикуют оригинал и несколько вариантов переводов наших, отечественных поэтов-переводчиков. Русское Слово облагораживает, преображает...происходит чудесное превращение. И я не вижу в этом плохого. Наоборот - это и есть сотворчество. Символы наднациональны, и их можно прочитать по-русски в корнях "иностранных" слов. Такие "чудаки", как Задорнов, заметили это свойство нашего языка первыми. Но от этого никто из нас не застрахован)))
------------------------------------

не актуальный "писатель":)

Мелменель   02.01.2009 23:39     Заявить о нарушении
Спасибо за такой отклик, хотя я имел ввиду несколько иное, когда говорил о неправильных словах :) В таком контексте я полностью согласен и я за чистоту русской речи, да и любой другой. Просто бывают случаи когда можно обойтись без коверканья, а бывают случаи, когда без этого никак, к примеру изображая речь крестьян или же иностранцев пытающихся сказать по русски. Я имел ввиду только в этом контексте. А Задорнов вообще молодец :)
Почему же не актуальный?

С уважением
Дегустатор

Дегустатор   04.01.2009 04:54   Заявить о нарушении
Нет такого понятия, как "авторские слова", надо просто лучше знать свой родной язык, а не пытаться своё невежество прикрывать понтами, типа "во какое я слово классное придумал". Вздор просто.

Бубенчиков Алексей Дмитриевич   17.06.2009 08:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.