10 хокку на Старый пруд, Мацуо Басё
Согласно материалам из Википедии – свободной энциклопедии, «Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии (хотя уж кто-кто, а Басё никогда не боялся нарушать их), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать эту хайку великим произведением искусства».
Транслитерация
оригинального произведения Мацуо Басё
Фуру икэ я (5 слогов)
кавадзу тобикому (7 слогов)
мидзу но ото (5 слогов)
фуру (старый)
икэ (пруд)
я (и (вот)!)
кавадзу (лягушка)
тобикому (прыгнула)
мидзу но (воды)
ото (звук)
Дословный перевод:
СТАРЫЙ ПРУД, И (или ВОТ) ЛЯГУШКА ПРЫГНУЛА, ВОДЫ ЗВУК…
Мои варианты в классическом японском размере хокку 5-7-5 с экспериментальной рифмой (поскольку русский язык в отличие от японского очень пластичен и предполагает рифму в стихах):
1.
Спит старый пруд… Вдруг
прыгнула вглубь лягушка –
слышишь воды звук…
2.
Сонный старый пруд
будит прыжком лягушка –
звук воды вокруг…
3.
В старый мир пруда
нырнёт лягушка - звук
издаёт вода…
4.
Тих старый пруд. Вот
окунулась лягушка -
звук рвётся вглубь вод…
5.
В мёртвый лик пруда
заглянула лягушка -
ожила вода…
6.
Старый пруд застыл,
вдруг прыгнула лягушка –
звук воды поплыл…
7.
В заброшенный пруд
заскочила лягушка -
в нём родился звук...
8.
В старый спящий пруд
лягушка прыгнула вдруг -
грохнул воды звук...
9.
Старый дух пруда
лягушка встревожила -
проснулась вода...
10.
Стар грааль пруда.
Нырнёт лягушка туда -
Дарит звук вода...
Свидетельство о публикации №108110100372