Ежи Харасымович. Лис

Я Лис
блуждающий
рыжим пламенем
по окоёму жизни

Двигаю лапой
вот моя лапа
пасть разеваю
вот моя пасть

Я Лис
рыжая молния
осени

Сбросил я кожу
свою человечью

Выбросил ворох
лохмотьев
забросил искусство
и жесты мага

Отбросил я вам благодарен
сбросил волосы руки
побросал свои воссозданья
тел человечьих
бросил талант
и осенние муки
с талантом

Не говорите

Молодой поэт
Харасымович Ежи

Говорите

Лис молодой
летящий
в рыжую ночь

Говорите

Этот ублюдок
наш рыжий
с заросшим лбом

Я Лис
с ёлок набрякшие
грозди
весеннего снега
как виноград
срываю

С тех пор
как я сдал на храненье
тушку свою человечью
мне полегчало
в лисьем обличье

Вот и
мой лоб
полыхает

Я братец
воришка
притом косоглазый

Ну разве
не лучше
морковку там
зеркальце стибрить
чем круглые вирши
кропать

Люблю я стащить
из-под самого носа
жирную белую
книжку-гусыню

А еще у меня на примете
белый ворон
на стеллажах ветвистых

Здесь так и просится
в пасть
линогравюры
багровый ростбиф

Здесь в чужой комнатёнке
свирели огненный явор
крылья ко мне
отворяет

Ловкий домушник я
старый свой мех
выволоку на солнце

Может меня пожалеют
бросив курчонка
может лесом одарят

Лисье сердце моё
пожелтело
усохло
как старый китаец

В нём уксус
заместо
крови

И хвостом я люблю
в курятнике вашем
суматоху затеять

Вообще трусоват я
в лесах беспокоюсь
за лапы свои
и загривок

Но иногда
волчьи глаза
я задуваю как свечи

Я Лис
это мой
окончательный контур

Впрочем вся моя ложь
на виду
я её излучаю
как алая лампа

И мерцают
в душе моей
рыжие
залежи фальши

Вот он я
в красной шапчонке
хитрый дурашка
словами цветными
торгую

Далёк мне
друзей
прошлогодний снег

Я Лис
дьявол рыжий
от злобы к людям
запёкшийся вкровь

Впрочем известно
я дикий зверёныш
для вас

Ну а вы для меня
псов оголтелая
свора

Впрочем люди
гонят лиса
открыто

Без перчаток
пера
анонимок

Великолепны
эти ваши погони
за вихрами моими
за рыжей моей башкой

Из жизни меня вам
не выкурить

От ваших ножей
надо мною
занялось
северное сиянье

Я Лис
с косыми глазами
осени

Я обожаю спящий
людской курятник

И по ночам
его опекаю
нежной рыжей
усмешкой

       1962

       (перевод с польского Шамова В.А.)


Рецензии