Вислава Шимборска Немного о душе

Вислава Шимборска
Немного о душе

Душу имеют.
Никому не дается она раз
и навсегда.

День за днем,
год за годом
могут пройти без нее.

Временами только в восторгах
и страхах детства
задерживается подольше.
Временами лишь удивляясь,
что мы старые.

Редко нам ассистирует
в тех кропотливых занятиях,
когда мы передвигаем мебель,
таскаем чемоданы
или преодолеваем путь в тесной обуви.

При заполнении анкет
и рубке мяса
у неё, как правило, выходной.

Из тысяч наших разговоров
участвует в одном,
да и то необязательно,
ибо предпочитает молчание.

Когда тело начинает у нас болеть и болеть,
она потихоньку покидает свое дежурство.

Она привередлива:
неохотно видит нас в толпе,
омерзительны для неё наша борьба за малейшее преимущество
и деловая трескотня.

Радость и печаль –
для нее это не два разных чувства.
Только в их соединении
она при нас.

Можем на неё рассчитывать,
когда мы ни в чем не уверены,
а всем интересуемся.

Из материальных предметов
любит часы с маятником
и зеркала, работающие усердно,
даже когда никто не смотрит.

Не говорит, откуда она прибыла
и когда вновь исчезнет,
но явно ждет таких вопросов.

Похоже,
что и мы ей так же,
как она – нам
одинаково для чего-то нужны.
 


Рецензии
С особым интересом читал этот перевод, поскольку сам перевёл этот текст. И ещё надцать текстов Шимборской.
Особо интересно вот что: "лапидарность" данного текста (как и некоторых и других у неё) почти не допускает разночтений и самовыражений при переводе. (Если не брать случаи волюнтаризма, например, когда Асар Эппель kiedy переводит "куда". Мэтр, ему не возразишь!) Вот и любопытно, как пртискиваясь в узком желобке, каждый находит свои нюансы :-)
Рад вхождению в Клуб фанатов Шимборской!
А Пустогаровским замечаниям Вы не доверяйте. Он меня тоже поучал, и по ходу спора заявил, что перевод должен быть проще оригинала(!). Привет Кружкову, который и Донна старается переводить, как... как Барто :0 Я обращал внимание Пустогарова, что и у самой пани Ш. полно неправильностей, но он, как учитель младших классов, всё правил мои тексты, пока я его теорией не замучал ;)
Успехов!

Андрей Беккер   19.04.2009 14:36     Заявить о нарушении
Спасибо! Не ожидала уже повстречать свободный взгляд специалиста, владеющего поболее, чем азбукой перевода, но самим даром вкусить ускользающее слово.
Спасибо за поддержку. Спешу к Вам на страницу.

Ольга Чепельская   20.04.2009 00:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.