Из Иехуды Амихая. Нам не следует волноваться
может вовсе не взволноваться. Спокойно мы будем передавать слова от отца к сыну, с одного языка на губы других, бес-
Сознательно, как отец, который передает черты лица своего покойного отца
своему сыну, тогда как сам он не похож ни на одного, ни на другого. Просто посредник.
Мы будем помнить вещи, что мы однажды держали в руках,
и которые выпали,
то, чем я обладаю и то, чем
не обладаю.
Нам не следует волноваться.
Звонки и те, кому мы звонили, пошли ко дну. Или еще: моя возлюбленная
Передала мне несколько слов перед тем, как уйти,
Прося, чтобы я думал о ней.
И никогда более мы не произнесем того, что было поведано нам
другими рассказчиками. Безмолвие как пропуск. Нам не следует
Волноваться.
And We Shall Not Get Excited
And we shall not get excited. Because a translator
May not get excited. Calmly, we shall pass on
Words from man to son, from one tongue
To others' lips, un-
Knowingly, like a father who passes on
The features of his dead father's face
To his son, and he himself is like neither of them. Merely a mediator.
We shall remember the things we held in our hands
That slipped out.
What I have in my possession and what I do not have in my possession.
We must not get excited.
Calls and their callers drowned. Or, my beloved
Gave me a few words before she left,
To bring up for her.
And no more shall we tell what we were told
To other tellers. Silence as admission. We must not
Get excited.
Свидетельство о публикации №108102200312
Я бы тоже на этих антресолях пропадал бы 24 часа в сутки)))
Сильнейший стих.
Йестэм 1 17.09.2009 21:01 Заявить о нарушении
Амихаю это уже хорошо известно не по наслышке.:)
Ирина Гончарова1 17.09.2009 21:20 Заявить о нарушении