переводы Англ. классики

Редьярд Киплинг
       ( 1865-1936)

Когда одни глупцы вокруг тебя
Теряют головы свои напрасно,
И обвиняют в этом всех и вся,
Поверь в себя и станет жизнь прекрасной!
Когда ты можешь очень долго ждать,
Живя обманутым, друзьями позабытым,
Сумей быть сдержанным и правду всем сказать
В лицо, врагам своим - откормленным и сытым.

Когда мечта сильней всего иного,
Не позволяй, чтоб правила тобой.
Добейся в жизни самого простого-
Будь честным с ближним, как с самим собой.
Не поддавайся чувственным усладам,
Которые - ловушка для глупцов,
Для простаков. Терпимей будь, не надо
Бросать на ветер перед ними слов.

И если сможешь ты свои победы
Собрать все воедино, в этот миг
Рискуй, не бойся, отойдут все беды
На задний план. И ты уже достиг
Чего хотел - заставил сердце биться,
Служить себе и людям на века.
Но только надо к этому стремиться
И так держать! И будет цель близка!

Сумей сказать толпе легко и ясно
И честь свою при этом сохранить.
А с королями будь на равных, не напрасно
С тобой считаться будут люди. И любить.
Никто тебя обидеть не посмеет.
Враги исчезнут, как весною талый снег.
Любовь друзей к тебе не оскудеет.
И скажут, сын мой, о тебе - ты человек!








Джон Китс
(1795-1821)

Сонет

Закончен день, все радости забрав
И голоса. С ним мягкое дыханье
Любви прошло. Исчезло все стремглав.
Поблекла красота очарованья.

Повяли розы. На моих глазах
Уходит теплота прекрасных рук.
День сумерки сменил. И лишь в слезах
Нашел успокоенье праздник вдруг.

Но только миг густую тьму сплетает
Для скрытого восторга, для души.
Во снах блаженство страстью наступает,
Позволив мне, молясь, уснуть в тиши.

И новый день принес любви посланье,
Встревожив сердце, разбудив желанья.

Эдмунд Спенсер
LXII

В небытие уходит старый год
И новому дорогу открывает.
Пусть он с сиянья света старт возьмет
По кругу жизни. Снова мир узнает
Любовь и счастье. Все, о чем мечтает,
Грехи оставив в прошлом, за чертой
Ушедших лет, они все улетают,
Придав веселье людям и покой.
И солнца луч ненастною порой
Разгонит тучи в небе голубом,
Наполнив первозданной красотой
Живое все и наш с тобою дом.
Мы страстью одержимы. Лишь тогда
Душа не постареет- никогда!





Элизабет Дженнингс
(род. 1926г.)

Я посетил то место, где встречались
В последний раз в саду с тобой вдвоем.
Там, как обычно, ничего не поменялось.
Фонтаны струи распыляли вверх дождем
И все вокруг таким же оставалось.

И птицы весело и беззаботно пели,
Лишь я не мог их радость разделить.
Они играть, они шутить со мной хотели
И помогали о тебе забыть,
Но мысли грустные вновь в голову засели.

И здесь, на том же месте, в тишине,
Фонтан водой плеская, как и прежде,
Был потрясен твоим отсутствием. Во мне
Оно убило все последние надежды,
Они растаяли, как в мимолетном сне.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →