Ответ на признания в любви к Омар Хайяму
Приносит мне восторг подобный-
Как до Луны- далекий путь,
Так мне с Омаром- неудобно:
Ведь он, в отличие от нас,
Писал на фарси, мы читаем-
Не подлинник известных фраз-
Но перевод, а там- кто знает...
Возможно разное- понять
Из прошлых, чужеземных далей-
Что он был гений- не отнять,
А переводчики- едва ли...
Нет, я не спорю- рубаи-
И в переводе гениальны....
Но я здесь- в поисках любви...
Быть может- Вы ее видали?
Да, я пытался написать-
И в подражание Хайяму:
Вот, посмотрите, исполать
Да жаловать- все тривиально.
Жду весны - а может быть, и лета,
Все хочу- но не могу я встретить
Ту, с которой будет жизнь- пропета,
А сейчас вот ничего не светит.
Нет, все врут календари и годы:
Я совсем не грустный, просто- зимний.
На душе - предчувствие... свободы,
Видно, впрямь недолго до женитьбы...
Свидетельство о публикации №108101900687