Сонет 104

Ты для меня, мой друг, не станешь стар,
Ты тот же всё, кого восславил я:
Тушило трижды лиственный пожар
Холодное дыханье Января;

И три очаровательных весны
В златую осень обратились вмиг,
В Июне три Апреля сожжены
С тех пор, как ты в душе моей возник.

Твоя краса под времени рукой,
Быть может, изменилась, но чуть-чуть, –
Обманывать легко рассудок мой,
Столетьям же не перекроешь путь.

Ведь красота, которою светился,
Погибла до того, как ты родился.


То mе, fair friend, уоur never can be old,
For as you were when first your еуе I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters' cold
Have from the forests shook three summers' рride;

Three beauteous springs tо yellow autumn turn'd
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burn'd,
Since first I saw you fresh, which yet are green.

Ah, yet doth beauty, like а dial-hand,
Steal from his figure, аnd nо расе perceived;
So уоur sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived:

For fear of which, hear this, thou age unbred,—
Ere you were born was beauty's summer dead.


Рецензии