Глава 2. Путешествие из Москвы в
отправляюсь заданным маршрутом.
Направление – юго-восток,
а режим – расписан по минутам.
МКАД прошли. Жулебино. Москва
за кольцо здесь вышла тихой сапой,
Люберец живого естества
хватанув, как скальпель эскулапа.
Впрочем, конкуренции здесь нет.
Есть один – и живописный! – пояс.
Интересно, через сорок лет
где замрёт столичный мегаполис?
Светофор опять. Стоим себе!
Делая машины да торгуя,
Люберцы пыхтят. И здесь «Любэ»,
где солистом Коля Расторгуев.
Но – вперёд: зелёный! На пути
далее Томилино, Красково,
а ещё Малаховку пройти –
и «не слышно шума городского».
Дальше – только сельский. И лесной!
Вялки, Осечёнки да Шмелёнки…
И берёзки поправляют свой
девственный убор, как все девчонки.
Донино, Обухово… И вдруг,
ладя с окружающим простором,
выплывает Гжель, как дивный струг,
груженный фаянсом и фарфором!
Исстари керамика была
здесь необычайно популярна.
Кто не без двора и без кола, –
все почти вертели круг гончарный.
Со времён барокко правит бал
тут майолика, паля дуплетом:
промысел ХУДОЖЕСТВЕННЫМ стал, –
и НАРОДНЫМ будучи при этом.
Мастер, вдохновеньем обуян,
сердце отдавал простой посуде,
коей восторгался клан дворян,
как и «недостаточные люди». 1
Долго красноглинный «контрданс»
тут гремел, но… стал давать синкопы! 2
И тогда пришли полуфаянс
и фаянс с фарфором, шик Европы.
С той поры слышна иная трель,
новое возвышенное слово.
Обросла заводиками Гжель:
Речицы… Турыгино… Трошково…
После был упадок. Без души
падает великое – до швали!
В общем, розы были хороши,
только после бури все увяли.
То же в печках обжига тепло,
да ведь вот оно какое дело:
мастерство… в сюсюканье ушло,
ну и понемногу захирело.
Кончилась, отбухала война,
мир сошёл на землю нашу снова.
Гжель стоит на месте: вот она!
Только нет уменья в ней былого.
Годы шли бесцветной чередой.
И пришёл, азартно хлопнув дверью,
Салтыков, учёный молодой
(уж душою – так по крайней мере).
И повёл он Гжель, как под венец
водят овдовевшую невесту.
Расцвело ИСКУССТВО, наконец,
прекратив посконную фиесту!
Речицкий фарфор во всей красе –
синий кобальт по-над белой глиной –
тут и там мелькает вдоль шоссе,
поражая росписью старинной.
Вот и смолк духовный суховей.
Нет возврата к тусклости убогой!
Золотые маковки церквей
радостно взлетают над дорогой.
Девять сёл за Гжелью промелькнут –
и конец пути, гасите скорость:
перед нами вспыхнул, как салют,
город под названием
ЕГОРЬЕВСК.
1 - Выражение А.Т.Болотова, русского
писателя и учёного ХVIII в. (агроном, экономист).
2 - Франц. contredanse от англ. countrydance,
буквально – деревенский танец.
Греч. synkope – обрубание, сокращение:
ритмический сбой в пределах музыкального такта.
Здесь – переносно: отлаженный промысел захирел..
Свидетельство о публикации №108101600746