Бес снов

Мы живём под собою не чуя страны,
Наши речи за десять шагов не слышны.
Мандельштам.

Здравствуй, племя не знавшее веса оков,
Веселюсь я, услышав твой утренний зов,
Я вселился в страну переделанных снов
И узнал как сменяют останки основ
Многослойной слюды переимчивых слов
И теперь я примерный спортсмен-стихолов.

В этой стертой стране сапоги не слышны
Всё страннее и страньше шаги тишины
Наши древние трупы уже лишены
Переменчивой силы за давность вины
И забытые тени переплетены
С переводами предков, где руны видны.

Я пою колыбельную нежным волнам,
Корабельную снасть шью заснеженным снам
А потом, по медвежьим, забытым углам
Насылаю забвение злым шатунам
И меня проважает по звездным кострам
Дымный отсвет бессмыслиц завещанных нам.


Рецензии
Здравствуйте, Борис! Пожалуйста зайдите проголосуйте на конкурсе переводов. Тем более, у не голосовавших решили 5 баллов вычитать, а мне Ваш перевод нравится, я из него ничего вычитать не хочу:-)

Марина Ратнер   31.10.2008 17:46     Заявить о нарушении
пардон, неголосовавших

Марина Ратнер   31.10.2008 17:47   Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, что напомнили, я проголосовал, хоть и с трудом, очень рад вашей вниманию...
:)

Борис Вольф   02.11.2008 00:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.