Перевод с немецкого
HERBSTBILD
Юрий Герловин
ОСЕННЯЯ КАРТИНА
Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Die Luft ist still, als atmete man kaum,
Und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
Die schoensten Fruechte ab von jedem Baum.
O stoert sie nicht, die Feier der Natur!
Dies ist die Lese, die sie selber haelt,
Denn heute loest sich von den Zweigen nur,
Was von dem milden Strahl der Sonne faellt.
..........................................
Осенний день. Таких – я не видал.
Тих воздух, будто лёгкое дыханье.
Вот, где-то рядом, спелый плод упал,
Под листьев мимолётное шуршанье.
Природы праздник – это сбор плодов,
Которого она ждёт, не дождётся.
И вот созревший плод упасть готов,
Лишь мягкий солнца луч его коснётся.
Свидетельство о публикации №108101502170
"...прекрасные(можно спелые) фрукты падают с каждого дерева"
таков дословный перевод.
первая стофа второго столбца - тоже абсолюно неверно списана и, вторая и четвертая, да и третья тоже. может у вас проблема с латиницей? очень бы получилось хорошее стихотворение в вашем переводе, если бы вы оригинал привели в порядок.
с наилучшими пожеланиями.
Светлана Кондрашева 04.01.2012 20:15 Заявить о нарушении
Всё таки комп умляуты не берёт.Обмануть его не удалось,да я и не проверил.
Пришлось сделать, как нужно, хотя это меня раздражает (ue,ae,oe).
Ещё раз спасибо
ЮГ
Юрий Герловин 06.01.2012 01:04 Заявить о нарушении
умляуты -не берет, знаю..., но можно этот вопрос решить. :-))
Все зависит от компа.
удачи вам и успехов.
Светлана Кондрашева 06.01.2012 01:42 Заявить о нарушении
Умляуты и в OpenOffice,и в Microsoft Word у меня проходят. Но при переносе в стихи.ру не получаются.Может подскажете через мой мэйл, чтоб не засорять стихи.ру?
Буду признателен
С самыми наилучшими пожеланиями
ЮГ
(ФРГ)
Юрий Герловин 06.01.2012 20:40 Заявить о нарушении
Дармштадт.
Светлана Кондрашева 07.01.2012 02:41 Заявить о нарушении
Оксана Задумина 30.01.2013 23:12 Заявить о нарушении
Егор Ежаров 12.10.2020 17:50 Заявить о нарушении