Это, осень, твоё чародейство
(перевод Валерия Клебанова)
* * *
Это, осень, твоё чародейство –
Дуги гнутых плодами ветвей,
Урожая волшебное действо,
Смех довольных удачей людей.
Сколько мёда накоплено в сотах,
Сколько летней густой теплоты
В сердцевинах, наполненных соком,
Нам сегодня даруют плоды!
Хлеборобы трудились, как надо;
На их ликах – багряный отлив;
И сливается пламя заката
С золотыми колосьями нив.
Жаль, что это веселье растает…
Беспокойство вселяется в грудь, –
Ведь уже журавлиные стаи
Отправляются в дальний свой путь.
И за песнями, стихшими к ночи,
С гор в долины сгоняя стада,
К нам приходят, тоску напророчив,
Холода, холода, холода…
Свидетельство о публикации №108101301079