Я горжусь своей армянской речью
(перевод Валерия Клебанова)
* * *
Я горжусь своей армянской речью.
Пусть в ином наречьи я не тверд, –
я ж не кто-то встречный-поперечный.
Я ведь армянин. И этим горд.
Может быть, кому-нибудь и любо
всё в себе сменить – и плоть, и дух;
стать своим среди чужого люда,
позабыв и вид родимых букв.
Только про меня такая байка
никогда не сложится, друзья,
знайте все, что я – праправнук Айка,
языком ему обязан я.
Пусть другие надевают маски,
кто рождён для ханжества и лжи.
Буду говорить я по-армянски,
буду говорить. Покуда жив.
Свидетельство о публикации №108101301073
Вечный приют облаков - АРАГАЦ.
В душу СЕВАНА слезы Отчизна пролей
и красоты поднебесной не прячь.
Из ЗЕНГЕЗУРА, где мама моя
мирно качает безмерной любви колыбель,
боль примиряя мою на себя,
жарко шептала: О, ЦАВАТ ТАНЭМ.
Там далеко, где века омывают моря.
Где нашу юность сковал тонкий лед.
Вечно живые, со мной родники говорят,
да АРАРАТ свои песни печали поет.
Среди безмолвья чужих городов,
слышу негромкий армянский напев,
Эту молитву отец повторял за столом.
О, мой сынок. ЦАВАТ ТАНЭМ.
Саша Жур 20.11.2008 00:34 Заявить о нарушении
Я по-армянски не говорю, построчные переводы делал Ованес Овак.
Дмитрий Клебанов 20.11.2008 17:21 Заявить о нарушении
ца ват танем - беру твою боль на себя
Саша Жур 21.11.2008 00:03 Заявить о нарушении