Как было написано первое письмо
По рассказу Р.Киплинга.
Перевод в стихах Сеул Звиллинг.
Вступление
1.
Давным-давно в доисторическое время
Жил был на свете первобытный человек.
Он жил в пещере, и как все родное племя,
Полуодетым прожил весь свой век.
2.
Он не умел читать, и письменности не учился.
Он думал, я живу в глухом лесу,
Мне эти знания здесь вовсе не к чему
И к грамоте он даже не стремился.
3.
А звали его Тегумай де Бопсулай.
Что значило в те времена:
Я-человек-который-все-свои-дела-
Сам-делает-спокойно-не-спеша.
4.
Его жену назвали просто и красиво
Любимая Мисс Тешумай де Тевиндрау.
Ей это имя очень подходило,
Ведь в переводе это имя означало:
5.
Я-женщина-которая-любима-всеми-
Но-я-вопросы-часто-задаю-
За-это-терпит-меня-наше-племя
И-я-в-ответ-любовь-свою-дарю.
6.
Их маленькую дочку звали Тэффимай Металлумай,
Что значило «веселая-шалунья-
Что-любит-во-дворе-играть»
Была она к тому же остроумна.
7.
Конечно, Тегумай де Бопсулай
Души не чаял в Тэффимай Металлумай
И мать ее родная Тешумай
Была от девочки любимой без ума.
8.
Чтоб мне чернила сэкономить,
Хочу уменьшить свой рассказ,
Для этого я имена героев,
Сокращаю, прям сейчас.
9.
Отца семейства будем звать: О, Тегумай!
Малютку Тэффимай – мы просто, Тэффи,
А маму Тэффи – миссис Тешумай.
Не правда ль, так гораздо проще, детки?
10.
Как только Тэффи бегать научилась
Она хвостом за папой всюду шла
И на рыбалку вместе с ним ходила
И помогала, чем могла
11.
Они гуляли часто допоздна
И только голод их в пещеру возвращал
А дома мама Тешумай
Вопросов задавала шквал:
12.
«И где вы это только были?»
«И где так перепачкаться смогли?»
«В грязи Вы, что ли время проводили?»
«Что, чистыми вернуться не могли?»
13.
Но мама очень их любила
И грязный облик им простила,
А после Тэффи с мылом мыла
И вкусным ужином их накормила.
14.
А Тэффи после ужина
Посуду помогла помыть.
Чтоб утром быть разбуженной -
Постель пошла стелить.
15.
А после все ложились спать,
Чтоб ночью сны приснились им.
И утром чтоб счастливыми
И бодрыми им встать.
Слово Сеула
16.
А теперь Детишки
Вам сказку расскажу,
Я для Вас стишками
Её перевожу.
17.
Дядя Киплинг эту сказку
Прозой написал,
Я ж ее стишками
Всю переписал.
18.
Эту сказку, обязательно
После Вам спою.
А теперь внимательно
Сказку слушайте мою:
Глава первая и последняя
19.
Однажды Тегумай пошел к реке Вагай,
Чтоб карпов наловить себе на ужин.
За ним бежала дочка Тэффимай -
Помощник на рыбалке очень нужен.
20.
Их путь тяжелым был и долгим,
И чрез бобровое болото проходил,
Где только головы бобров подолгу
Торчали из болотистой воды.
21.
Наш Тегумай с собою взял копьё-багор,
Из дерева с акульими зубами.
Но, не успев, поймать рыбешки, ни одной
О дно реки багор-копьё свое сломал он.
22.
Он слишком сильно ткнул копье о дно
И посредине оно вдруг переломилось,
А запасной багор, не взял отец с собой,
Вот так рыбалка их и не сложилась.
23.
«Вот и рыбалочке конец» - сказал О, Тегумай -
«Я на ремонт багра полдня потрачу».
Тут помощь предложила Тэффимай:
«Давай домой за запасным сгоняю»
24.
«Нет, это слишком далеко» - ответил Тегумай
«И на пути болото, вдруг утонишь.
Ты лучше здесь, у речки, поиграй,
Глядишь, с ремонтом мне поможешь»
25.
И Тегумай мешочек свой достал,
В котором были воск и смолы,
Оленьи жилы и полоски кожи
И свой багор чинить он сразу стал,
Ведь мастером он был хорошим.
26.
И Тэффи тоже села рядом
И ножки в воду опустив,
Куда-то посмотрела грустным взглядом
И папе тихо говорит.
27.
Досадно, папа, правда?
Что не умеем мы писать,
А то письмо послали б маме
И та смогла б копье прислать.
28.
А в это время, прям к воде,
Из леса вышел человек,
На Тэффи молча посмотрел
И улыбнулся ей.
29.
Он родом был из племени Тевара
И только на теварском говорил.
Не понимал язык он Тегумая
И лишь улыбку Тэффи подарил.
30.
«Иди сюда» сказала ему Тэффи
«Ты знаешь, где семья моя живет?»
Но лишь улыбкой он ответил
И лишь руками он развел.
31.
«Видать, моя твоя не понимает»
- Печально Тэффи выдает.
И Тэффи вдруг затопала ногами,
Увидев, как спокойно карп плывет.
32.
«Ну, вот смотри, тут столько рыбы,
А папа ремонтирует копьё.
Ни кильки мы сегодня не добыли,
Вот как с рыбалкой не везёт…»
33.
Тут Тегумай сказал серьёзно Тэффи:
«Зачем ты докучаешь взрослым?»
Но занятый починкой древка
Он в стороне сидел серьёзный.
34.
Но Тэффи папе возразила:
«Я никому не докучаю!
Я лишь о просьбе попросила,
А он меня не понимает!»
35.
А человек из племени Тевара
По нраву истинным Теварцем был.
Он рядом с Тэффи сел на травку
И на теварском с ней заговорил.
36.
Но Тэффи ничего не понимала.
И тут решила незнакомцу показать,
Что папа огорчен, что их копьё сломалось
И жестами «беду» пыталась передать.
37.
«Ну, очень удивительный ребенок»
- Подумал незнакомец про себя,
«То машет ручкой тонкой,
То ножкой топнет на меня.
38.
А важный человек сидит в сторонке
И даже мельком не взглянул он на меня.
Наверно эта милая девчонка
Дочь этого великого вождя.
39.
Мне надо быть повежлевее с нею,
А то я рассержу того вождя.
Что делать мне? Уже жалею.
Что не учил их языка?»
40.
А Тэффи продолжала тему:
«Хочу, чтоб к маме ты моей пошел
Ведь ноги у тебя моих длинее –
Болото ты легко на них пройдешь»
41.
Теварец подошел к березе
И отодрал немного бересты.
Надеюсь, так понять ей будет проще,
Что помыслы мои чисты.
42.
Кусок коры свернул он трубкой
И Тэффи молча передал,
Пытаясь показать малютке,
Что ей не причинит вреда.
43. Он жестом этим показал,
Что ей не причинит вреда,
Что мысли у него чисты,
Как у березовой коры.
44.
Но Тэффи поняла все по-другому.
«Ты спрашиваешь, где живет моя семья?
Писать я не умею по-любому,
Но я попробую нарисовать».
45.
«Мне зуб акулы нужен,
Чтоб на коре смогла я рисовать.
А ну давай его скорее, Ну же!»
И с бус Теварца зуб решила взять.
46.
«Да, очень удивительный ребенок!
Мне этот зуб акулы в детстве подарили.
Я знал всегда, еще с пеленок,
Что заклинание на зуб тот наложили»
47.
«Мне говорили, если кто-то вдруг,
Дотронется без позволения до зуба,
То он распухнет и недуг,
Его тогда охватит вдруг,
И тотчас, сразу, врежет «дуба»
48.
«Но девочка стоит живая предо мной
И ничего не происходит с нею.
А важный вождь, сидит спокойно, стороной
И не боится, что ребенок околеет».
49.
«И Вождь, который занят делом,
Меня в упор не замечает,
Прошла аж дрожь по всему телу.
Да, вежливее быть не помешает».
50.
Он дал ребенку зуб акулы
И Тэффи радостно смеясь
Теварцу показала свои зубы,
В улыбке милой и красивой.
На травке тотчас улеглась.
51.
Она легла на свой животик,
Как будто маленькая кошка
И зуб взяла в свой милый ротик.
Задрала кверху свои ножки.
52.
Тебе рисунок нарисую,
Чтоб маме ты его отнес.
Там нарисую про беду я –
Чтоб папе ты копье принес.
53.
Ты можешь подсмотреть, как я рисую,
Но только не толкни меня.
Вот папа ловит рыбку золотую,
Хотя он не похож сам на себя.
54.
Но мама папочку узнает,
Ведь рядом нарисую я копье,
Что на рыбалке поломалось,
Что горе папе принесло.
55.
А вот другой багор – он с черной ручкой,
Который папе нужен очень –
У входа в дом, он у куста с колючкой,
Стоит давно, я знаю точно.
56.
Хочу, чтоб ты копьё принес,
Об этом лишь тебя прошу я.
Вот это я, пока что без волос,
А вот и волосы торчком рисую.
57.
Как будто волосы вдруг дыбом встали,
Но так мне проще рисовать.
Вот ты, ты получился здесь печальный.
Ну не умею я людей изображать.
58.
Да, в жизни ты гораздо веселее,
Но ты не обижайся на меня.
Я ж говорю, что я, покамест, не умею
Людей красиво рисовать.
59.
Теварец Тэффи улыбнулся,
Подумал он «Вот молодец.
Наверно, битва где-то развернулась
И нужен им сейчас гонец»
60.
А это умная девчонка,
Что зуб волшебный мой взяла
И от заклятия не умерла.
Наверно хочет, чтоб на помощь
Позвал я племя этого вождя,
Который без сомнения великий,
Иначе он заметил бы меня.
61.
Смотри, Теварцу Тэффи говорит
Усердно чужака рисуя на коре.
Вот ты, а вот копьё отца стоит.
Прошу доставить его мне.
62.
Сейчас я покажу тебе дорогу,
Которая к пещере с мамой приведет.
Пройдешь по той тропе немного,
Потом меж двух деревьев ты пройдешь.
63.
Вот я рисую на коре деревья эти.
Потом поднимешься на холм.
Вот холм, потом бобров в болоте встретишь,
Бобры те милые и добрые притом.
64.
Бобров я целиком не нарисую,
Пусть только головы торчат.
Но только очень я волнуюсь,
Чтоб ты в болото не попал.
65.
А вот пещера наша за болотом,
У входа мама милая моя сидит.
Она красивая, но на рисунке получилась плохо,
Но это рисовала я, и мама мне простит.
66.
Она рисунку будет рада,
Ведь это я нарисовала
Для мамы лучшая награда,
Что дочь письмо прислала маме
67.
А вот багор, ещё раз нарисую,
Чтобы о нем ты не забыл,
Чтоб не пробегал вхолостую,
Чтоб без багра не приходил.
68.
У мамы поднятые руки,
Ведь непременно, повстречав тебя,
За то, что оказал ты нам услугу,
Тебя обнимет, как вождя.
69.
Не правда ли, красивая картинка?
Ты понял все, иль объяснить опять?
Давай ступай скорее по тропинке,
По ней в пещеру сможешь ты попасть.
70.
Теварец на рисунок посмотрев, подумал:
«Да, если помощь я сюда не приведу,
То на вождя накликаю беду я,
И вскоре попадут они в беду.
71.
Теперь я понимаю, что здесь происходит.
Вокруг вождя везде сидят враги,
А он, мудрец, их за нос водит.
Да, у него отличные мозги!
72.
Он оттого спиною повернулся,
Чтоб все внимание к себе привлечь,
Чтоб передала дочка мне ту весть,
Чтоб я с подмогою вернулся.
73.
А этот удивительный ребенок,
Тем временем нарисовал на бересте,
Как помощь привести к реке тихонько,
Чтобы помочь им в их беде.
74.
И вот теварец, как стрела,
Помчался чрез кусты с корой.
В восторге Тэффи замерла,
Любуясь, как бежит герой.
75.
А в это время папа Тегумай
Отремонтировал свое копье.
И в руку взяв копьё за край
Покачивал его взад и вперёд.
76.
«Чем занималась ты» - спросил отец
У маленькой своей дочурки.
«Я не могу раскрыть секрет» -
Прильнула к папе хитрая малютка.
77.
Ну, хорошо, ответил Тегумай
И в руки взяв багор,
Он подошел к реке Вагай,
В надежде на улов.
78.
А человек из племени Тевара
(Вы не забыли про него)
Бежал вперед не унывая,
Пока пещеру не нашёл
79.
Теварец у пещеры встретил Тешумай
Она с подружками пила зеленый чай,
Которые на мозговые кости,
Пришли к хозяйке в гости.
80.
А так как Тэффи была очень,
На мать свою похожа, впрочем,
Теварец сразу смог сообразить,
Кому кору-письмо вручить.
81.
Он скромно улыбнулся Тешумай.
(от длительной дороги он устал)
С надеждой посмотрел на чай
И Тешумай письмо отдал.
82.
Как только Тешумай взглянула на рисунок,
Она так громко закричала,
Что на Теварца бросились подруги
И окружили для начала.
83.
Они все вместе вшестером
Уселись сверху на теварца.
И били лбом его об пол
- Пришлось Теварцу сдаться.
84.
А Тешумай подняла шум:
Здесь ясно все как день!
Принес с собой беду бегун,
Возьмите его в плен.
85.
Он мужа заколол копьём,
За это мы его убьем.
И так перепугалась дочка
Что волосы стоят торчком.
86.
А он собака, хвалится к тому же,
Раз мне принес ужасное письмо.
Смотрите женщины, получше,
Какое сотворил он зло.
87.
Вот Тегумай со сломанной рукой,
А вот копьё вонзили ему в спину.
А вот другой чужак прицелился багром.
Ужасная, ужасная картина!
88.
А вот еще один копьё бросает из пещеры
А вот видна ватага дикарей.
(То были головы бобров, на самом деле,
Но очень уж похожих на людей)
89.
«Ах ужас, ужас» - восклицала Тешумай.
«Ах ужас, ужас» - вторили подруги.
«Давай, подруги, налетай,
Переломаем ему руки».
90.
И к удивлению Теварца -
Всю голову ему покрыли глиной,
Потом созвали племя, старцев
И вырыли ему могилу.
91.
Всем племенем тогда решили,
Что наказать Теварца надо.
Чуть голову ему не отрубили -
Тевацу страшно сразу стало.
92.
Но вождь решил, что для начала,
Пусть отведет чужак туда,
Где погубил он Тегумая,
Где Тэффи спрятал навсегда.
93.
Теварец наш, ни жив, ни мёртв,
Повел народ к тому местечку,
Где Тегумай своим копьём
Ловил рыбёшку в чистой речке.
94.
А Тэффи из цветков плела венки,
Когда вдали увидела Теварца.
«Ты быстро сбегал, но мне, все же, объясни,
Зачем привел народ и старцев?»
95.
Ах, милый папочка, смотри,
Тебя хочу я удивить.
Вот это мой сюрприз,
Он сделан был от всей души.
Быстрей от дела отвлекись,
На мой сюрприз взгляни.
96.
«Да, очень удивлен» - ответил Тегумай
«Ну всё, прощай моя рыбалка
Ведь наше племя все идет сюда
А ну в чем дело, объясняй-ка»
97.
Он не ошибся, впереди
Всех шла любимая жена,
Потом мужчины и вожди,
Подруги, слуги, детвора.
98.
А с ними, крепко связанный,
Весь грязью перемазанный,
Побитый и почти без сил
Теварец тихо семенил.
99.
А мама, дочь и мужа увидав,
Забыла обо всем на свете,
Их побежала целовать -
Счастливейшая мама на планете.
100.
А около реки Вагай
Повсюду шум и гам:
Толпились племя и вожди,
Вооруженные до головы.
101.
Пришло все племя, стар и млад,
И тот, кто беден был, и кто богат,
И младшие, и старшие вожди,
И все кричали «О-б-ъ-я-с-н-и!»
102.
«Объясни нам, объясни» -
Сказал верховный вождь.
И Тегумая стал трясти,
Тут поднялся галдеж.
103.
«Пусти меня, оставь в покое»
В чём виноват я пред тобой?
Что человек копьё сломать не может
Чтоб племя не собрать с вождём?»
104.
«Какие Вы несносные!
Всю рыбу распугали мне!»
И Тегумай спросил серьёзно:
«Зачем пришли сюда к воде?»
105.
« Мне кажется, что Вы
Багор с собой не принесли!
Зачем же вы пришли сюда?» -
Им Тэффи говорит тогда.
106.
«Ой-ой, что сделали Вы с чужаком?
За что его побили?
И грязью голову облили?
В чем провинился он?»
107.
«Где злые люди, что на вас напали?» -
Спросила дочку Тешумай.
«Никто на нас не нападал
Мы здесь спокойно отдыхали»
108.
«За целый день у этой речки
Почти никто не проходил,
Лишь этот милый человечек,
Который весь сейчас в грязи»
109.
«Несчастный этот человек,
Которого вы чуть не задушили,
Любезно помощь предложил мне,
Зачем же вы его избили?»
110.
Верховный вождь тогда ответил:
«Чужак принес с собой письмо,
Ужаснее не видел я на свете,
Оно всех в ужас привело»
111.
«На том рисунке Тегумай,
Пронзенный копьями стоит,
А в зарослях видны враги,
А ну-ка это объясни!»
112.
«Так это я дала ему рисунок»
«Ах, это ты???» - воскликнуло все племя
«Чем объяснишь ужасный свой проступок?
Зачем создала нам проблему?»
113.
«Ах, Тэффи, Тэффи, Тэффи» - сказал папа
И крепко обнял девочку свою.
«Опять ты в чем-то виновата
Но я тебя нисколько не виню»
114.
«Давай-ка, Тэффи, объясни-ка,
Что происходит здесь сейчас?»
«Хотела я, чтоб незнакомец мигом
Принес копье для нас»
115.
«И я тогда нарисовала
Письмо на бересте,
Но я совсем не виновата,
Что места мало на коре»
116.
«Никто там в папу не стреляет,
И нету диких дикарей.
Я много раз багор нарисовала,
Чтобы чужак принес его скорей».
117.
«Там злые люди, говорите?
А это милые бобры.
И что вокруг одни багры,
Ну что ж поделать, извините».
118.
«А у пещеры, за болотом,
У входа, мать моя стоит.
И чужака она с почетом,
За помощь нам, благодарит».
119.
«А вы, ужасные людишки,
Зачем испачкали его?
Зачем набили ему шишки?
А ну-ка вымойте его!!!»
120.
Все племя Тегумая замолчало.
Вдруг главный вождь расхохотался -
Давненько так он не смеялся.
И наконец,
Дошло до всех,
что то письмо обозначало.
121.
И главный вождь тогда запел:
«О Тэффи, Тэффи, молодец
Письмо, что нам принес гонец,
Изобрела ты, наконец!»
122.
«Я ничего плохого не хотела.
Я лишь хотела, чтоб чужак принес копьё.
И над рисунком долго я корпела,
Чтоб понял он желание моё».
123.
А вождь довольный отвечает:
«Ты, наконец. придумала письмо!
И хоть рисунки были не понятны,
В дальнейшем пользу это принесет »
124.
«Настанет время Тэффи,
Когда придумаем мы буквы,
Тогда все люди на планете
Писать друг-дружке письма будут»
125.
«Потом придумаем мы алфавит,
Затем слова и предложения.
И жизнь за это наградит
Всех радостью общения».
126.
«Тогда понятно будет всем,
Что ты сказать хотела,
Пусть даже будет нем гонец -
Всегда добьешься своей цели!»
127.
Они отмыли чужака
И извинились перед ним.
Теперь он с ними навсегда,
Теперь он стал своим.
128.
С тех пор все дети на земле,
Чтоб вдруг не подвести друзей,
Охотно учатся сейчас
Читать, писать и рисовать.
Вот и сказочки конец, а кто слушал – молодец.
И получит, наконец, долгожданный леденец.
Свидетельство о публикации №108101103504