The Beatles - When Im 64. Варианты перевода

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=GXJqt1YPBbw
http://www.youtube.com/watch?v=Xnj6NxU4WHo
------------------------------------------

Михаил Беликов
КОГДА МНЕ СТУКНЕТ 100

фантазия на тему песни The Beatles "WHEN I`M 64"
(сэру Полу уже стукнуло 64. Поэтому - здесь эквиритм. продолжение фантазия на его же песню "When I`m 64", оставил только куплеты))

Совсем стану старым, сойду я с ума
Много лет спустя.
Вставишь ли ты зубы утром мне сама,
Накормишь ли кашкою как дитя?
Если описаюсь я в пять утра,
Вынесешь ли горшок?
Ты будешь любить меня и будешь добра,
Когда мне стукнет сто?

Я стану ручной, пива вовсе не пью,
(Бутылочку убери!)
Свитер старый твой давно и так люблю,
Не вяжи больше! Иди посмотри
В наш славненький садик - там зреет укроп
И не забудь пальто!
Ты будешь любить меня, теплей стало чтоб,
Когда мне стукнет сто?

Пришли мне открытку на мой юбилей
И новое судно пришли,
Чтобы понял я тебя, твой дуралей,
Лишь два слова мне начеркни.
Дай мне ответ - в ухо громче кричи,
И пусть все услышат, что
Ты будешь любить меня, при свете свечи,
Когда мне стукнет сто.

http://www.stihi.ru/2008/09/08/1715
=========================================

Александр Гаканов
МНЕ УЖЕ ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

Ну, вот я лысею! Дряхлею. Трясусь.
Много мне годков…
Вдруг пошлёте мне корзину белых цветов,
На день рожденья вина. Я боюсь!
Вдруг опоздаю опять на обед -
Дверь закройте в квартире.
Нужен со склерозом и подагрой я тебе?
Когда мне уже шестьдесят четыре?
Будешь старой и ты!
Вот тогда и захочешь сказать:
- Милый мой, где же ты?
Я мог бы помочь и исправить вам пробки,
Лампочки зажечь.
Свитер связать! Заштопать колготки,
Пирог с малиной испечь.
Покопаться в саду и с тобой погулять
По аллее в парадном мундире.
Видишь, как много?
А ты мне опять:
«Тебе уже шестьдесят четыре!»
Будешь старой и ты!
Вот тогда и захочешь сказать:
- Милый мой, где же ты?
Взять дачу в аренду на лето для внуков,
Купаться, ходить в кино…
Но вот ведь беда – для тебя это скука,
Скучней, чем игра в домино.
Что делать, как быть? Погадать на кефире?
Но время не тронется вспять.
И возраст: всего шестьдесят четыре!
И будет семьдесят пять!
Ну, скажем, пишу я, что стар я и сед,
Такие вот тары-бары!
Не думай, что стар я и сед, как поэт,
Это Герой мой седой и старый!
Песню закончим классической фразой,
Снимем прямой укор:
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four.

http://www.stihi.ru/2009/04/21/3981
Опубликовано на "Эхо Успеха" 27.04.2009
=====================================

The Beatles
WHEN I'M SIXTY-FOUR
(John Lennon and Paul McCartney)

When I get older, losing my hair,
Many years from now,
Will you still be sending me a Valentine,
Birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'till quarter to three,
Would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?

You'll be older, too.
Aaah, and if you say the word,
I could stay with you.

I could be handy, mending a fuse,
Wwhen your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside,
Sunday mornings, go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty four?

Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wightif it's not to dear.
We shall scrimp and save.
Ah, grandchildren on your knee,
Vera, Chuck, and Dave.

Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say,
Yours sincerely wasting away.
Give me your answer, fill in a form,
Mine forever more.
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty four?

С альбома The Beatles "Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band" (1967)


Рецензии
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.