Дан но Ура

Вот бы жить вечно
Быть ярким и красивым
Как отражениье
Солнца в Дан но Ура
Не знающее смерти.


Рецензии
Интересное произведение:)

Хотя у меня ряд вопросов:)

По стихосложению: всё же (хотя я и сам в этом деле не ортодотокс), но было бы лучше во второй строке удержать ритмику. Всё-таки (я полагаю, что Вы это знаете, поэтому не сочтите за урок:) ), японские стихи родом из песни и ритм важен.
Не самый лучший вариант, но например, "Быть слепящим и ярким".

И наверное, у Вас опечатка - "Незнающего"? Скорее всего, это прилагательное относится к солнцу, но тогда оно не согласовано по падежу. Если же оно относится к Дан-но-Ура, то не понятно, почему это место не знает смерти?:) Ясно видно, что Вы читали Хэйдзи-моногатари:) и события там произошедшие Вам ведомы:)

В заключении, прошу не воспринимать мои высказывания как упрёки. Приятно было читать знающего человека. С почтением.

Такеси   06.01.2011 23:41     Заявить о нарушении