Soldier of Fortune - Deep Purple... Sold dier...
Sold-dier - как явно и страшно скрыта суть.
Sold-dier - смерти в глаза заглянуть.
Sold-dier - уйти, как Ури - навсегда.
Sold-dier - чтоб Леты сомнулась волна.
"A soldier of fortune" - It's tune for you.
"A soldier of fortune" - I know...Do You?...
Red blood turns to "Purple" - the Lethe's so "Deep"
I can't hear the sound...but I see the Myth.
Sol'dier - Ashly won't come to me...
Sol'dier's soul - ash's burning me...
Sol'dier - Ashly won't come to me...
Soldiers' souls want come to me.
Свидетельство о публикации №108100600504
Добрый вечер, Людмила!
К сожалению, я учил немецкий, да и то знаю лишь присказку: по-немецки - цацки пецки, а по-русски - бутерброд. - Шутка.
Хотел бы прочесть полный перевод, чтобы до конца понять смысл стихотворения. Это можно?
С уважением.
Олег Глечиков 18.07.2010 20:27 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Ох, Олег! сегодня у меня траурный вечер - куда-то исчезли все рецензии на это произведение...
Написала Админу буду неделю ждать ответ...потом может духом соберусь...
ведь я нигде не сохраняла...так жаль...
Спасибо Вам!
Ваши строки для меня сегодня утешение.
С благодарностью и теплом,
Людмила:)
Людмила Бенёва-Колегова 18.07.2010 20:42 Заявить о нарушении правил / Удалить
Олег,
вот приблизительно то, что скрыто в этом стихотворении...
Спасибо Вам за проявленное внимание и интерес.
Sold-dier - как явно и страшно скрыта суть
Проданный -тот кто предназначен умереть…как рабочий-работать, писатель –писать Sold-dier - смерти в глаза заглянуть.
Sold-dier - уйти, как Ури - навсегда. Ури был послан Давидом на битву, с которой не вернулся и его жена, которую любил царь Давид, вышла замуж за него и родился царь Соломон…
Sold-dier - чтоб Леты сомнулась волна.
"A soldier of fortune" - It's tune for you.
Солдат удачи. Эта мелодия ля тебя
"A soldier of fortune" - I know...Do You?..
Солдат удачи. Я знаю… А знаешь ли ты?
Red blood turns to "Purple" - the Lethe's so "Deep"
Красные реки превращаются в фиолетовые –Лета так глубока…
I can't hear the sound...but I see the Myth.
Я не слышу звук но я вижу миф (дело в том, что слово солдат в английском языке произносится не через d как написано, а через «дж» и солд -прподанный не звучит, и не слышно, что продан, и не слышно, что смертник а звучит соул -душа )
Sol'dier - Ashley won't come to me...
Sol душасолдат - Эшли не придет ко мне… Ash –пепел
Sol'dier's soul - ash's burning me...
Солдата душа- пепел сжигает меня…
Sol'dier - Ashley won't come to me...
Солдат - Эшли не придет ко мне Скарлет из «Унесенных ветром» любила Эшли…
Soldiers' souls want come to me.
Души солдат хотят придти ко мне…
Вот такая грустная история...
и такая грустная история у этого стихотворения,
которое потеряло все рецензии и отклики...
С теплом,
Людмила)
Людмила Бенёва-Колегова 18.07.2010 22:08 Заявить о нарушении правил / Удалить
Спасибо,Людмила!
Вам, пришлось делать перевод для меня, специально. Я тронут.
История солдата меня тронула.
Спасибо. И все-таки, как я завидую Вам, тому, что Вам дано читать все это в оригинале. Мне стыдно, что я не знаю языков, кроме русского и украинского.
С уважением.
Олег Глечиков 19.07.2010 08:48 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Soldier of Fortune - Deep Purple... Sold dier...» (Людмила Бенёва-Колегова)
Добрый вечер. Людмила! Пусть солдат удачи будет всегда там, где он нужен. Спасибо! С теплом и нежностью
Леонид Встречный 18.07.2010 19:37 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Добрый вечер, Леонид!
Спасибо Вам за рецензию.
И если не трудно вам вспомнить, не кажется ли Вам, что вы уже писали рецензию на это произведение и у нас даже искуссия была Вы спрашивали про Ури... я писала про ... и об Эшли ash - пепел и об "Унесенных ветром"...
припомните пожалуйста, для меня это очень важно.
ибо нет ни одной сохраненой рецензии на это стихотворение...
странно...
Именно после моего ответа Вам.
С теплом и надеждой, Людмила:))...(((
Людмила Бенёва-Колегова 18.07.2010 20:09 Заявить о нарушении правил / Удалить
Людмила, именно на это нет. Если автор написал рецензию, то больше он не сможет это сделать. Может только редактировать. С теплом
Леонид Встречный 18.07.2010 20:31 Заявить о нарушении правил / Удалить
Я посмотрела у Вас рецензии тоже нет... но диалог наш Вы вспоминаете?
Людмила Бенёва-Колегова 18.07.2010 21:38 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Людмила Бенёва-Колегова 31.07.2010 21:51 Заявить о нарушении