Упражнение на фортепьяно Rilke
Перевод с немецкого
Гуденье лета. День принес усталость.
Её дыханье – платье шевелит.
Она – другой реальности желанье
вложила в страстном трепете в этюд,–
желанье той реальности, чьё время
уже сегодня может вдруг настать,–
и ощутила с полнотою всею –
перед окном великолепный парк.
Прервав игру, она в окно взглянула
и быстро книгу старую нашла.
Из книги веточку жасмина взяв,
она жасмин – с обидой оттолкнула.
____
Rainer Maria Rilke
Uebung am Klavier
Der Sommer summt. Der Nachmittag macht muede;
sie atmete verwirrt ihr frisches Kleid
und legte in die triftige Etude
die Ungeduld nach einer Wirklichkeit,
die kommen konnte: morgen, heute abend -,
die vielleicht da war, die man nur verbarg;
und vor den Fenstern, hoch und alles habend,
empfand sie ploetzlich den verwoehnten Park.
Da brach sie ab; schaute hinaus, verschraenkte
die Haende; wuenschte sich ein langes Buch -
und schob auf einmal den Jasmingeruch
erzuernt zurueck. Sie fand, dass er sie kraenkte.
Свидетельство о публикации №108100600178
Елена Ительсон 21.10.2008 12:35 Заявить о нарушении
Александр Таташев 21.10.2008 22:34 Заявить о нарушении