Из Иехуды Амихая. Двое, хрупкий мир

Вначале предисловие: двое, хрупкий
мир, необходимость, и солнце, и тень,
и обеспокоенный отец, города с ограждениями в ожидании битвы,
и вдали – неопознанное тело.

Теперь кульминация истории – война. Первый отпуск,
И дым вместо улиц, и он и она
вместе, и мать из своей могилы
успокаивает: - Все будет хорошо, не волнуйтесь.

И последний хохот оттого, как она надела
его армейскую фуражку, направляясь к зеркалу.
И она такая хорошенькая, и фуражка ей к лицу.

А затем, за домом, во дворе,
прощание как хладнокровное убийство,
и ночь наступает как послесловие.


The Two of Them, the Brittle

A preface first: the two of them, the brittle
calm, necessity, and sun, and shade,
an anxious father, cities braced for battle,
and from afar, unrecognizable dead.

The story’s climax now – the war. First leave,
and smoke instead of streets, and he and she
together, and a mother from her grave
comforting: It’ll be all right, don’t worry.

And the last laugh is the: the way she put
his army cap on, walking to the mirror.
And was so lovely, and the cap just fit.

And then, behind the house, in the yard,
a separation like a cold-blooded murder,
and night arriving, like an afterword.

Translated by Steven Mitchell
 


Рецензии
прощание как хладнокровное убийство,
и ночь наступает как послесловие.

можно ли сказать страшней и ярче..

не знаюты меня с ума свела

Мерче   07.10.2008 23:28     Заявить о нарушении
Мерче, девочка моя, сперва с ума свел меня Амихай. А теперь вот я тебя....

У меня в лит. дневнике есть статья одной барышни, Керен Климовски об ивритской поэзии, в частности, об Амихаи. По-моему, просто очень и доходчиво, но лучше нее никто о его поэзии не сказал. Поэтому я помолчу.

Ирина Гончарова1   08.10.2008 12:55   Заявить о нарушении