В. Шекспир. Сонет 13

Коль век отмерен свыше, то себе
Не сможешь дольше ты принадлежать.
Пока по жизни не закончен бег
Сумей отдать другому сердца жар.

Взята в аренду красота твоя,
Её, чтоб должником не быть, дари,
И пред забвеньем сможешь устоять,
В наследниках свой образ повторив.

Ведь жизнь, как дом. Лишь бережный уход,
Суровым зимним ветрам вопреки,
Жилище от упадка сбережёт,
А дети в нём - от холода тоски.

Сын, помни: был отец в твоей судьбе,
Пусть внук мой скажет то же о тебе.


Рецензии
Здравствуйте, Александр! Позвольте указать Вам на некоторую Вашу небрежность: во 2 строке 2 строфы явно неправильный порядок слов.

С уважением и пожеланием успехов

Антон Ротов   24.08.2010 02:58     Заявить о нарушении
Здравствуйте,Антон! Спасибо за внимание, но нельзя ли поподробнее. "Её,чтоб не быть должником,дари" - не вижу в этой фразе
неправильного порядка слов. В чём он и как надо,чтобы порядок был правильным? Заранее благодарен за разъяснение.
С добрыми пожеланиями.

Александр Фрейдлес   28.08.2010 17:28   Заявить о нарушении
Ошибка заключается в том, что весь сонет написан ямбом, а указанная строка - амфибрахием: еЁ, чтоб не БЫТЬ должниКОМ... Или в том, что в словосочетании "не быть" слово "быть" оказывается безударным, а ударение, напротив, падает на безударную отрицательную частицу "не". Загляните в толковый словарь и убедитесь, что частица "не" никогда не бывает под ударением.

А исправить всё очень просто: "Её, чтоб должником не быть, дари..."

Антон Ротов   28.08.2010 21:07   Заявить о нарушении