В рифмы и в ритмы втиcнем иврит мы - 22
Ещё десятка словес - для русскоговорящих ивритоовладевателей(так называется моя рубрика в газете "Секрет").Увы,в газете ПО МОЕЙ ВИНЕ иногда проскакивают неточности,причём ВСЕ они касаются ударений.
К примеру, я написал однажды:
Вершится дело споро.
Пишу,вошедши в раж:
Пчела в иврите - ДВоРА,
А мёд в иврите - ДВАШ.
Ан правильно не двОра, а - дворА.
Ан,увы,проскочило.Тут чистая моя невнимательность,непростительная,если учесть,что в той же газете(называется она "Секрет")уже дважды печатались добрые отклики читателей на эти мои экзерсисы.
Сначала,естественно,исправим неточность,да так,чтоб ошибиться вообще не было возможности.Сделаем это с помощью рифмы.
Стишок медовый у двора
Сложил,поймав кураж:
Пчела в Израиле ДВОРА
А мёд в иврите ДВАШ.
Тут уж ударение никак не переиначишь.
Однако далее. Ещё девять.
Попробуем глагол. Выбирать - ЛИВХОР.
Тут я люблю,чтоб рифма была ОМОНИМИЧНОЙ. Хотя,конечно, это редко удаётся. Но вот:
Не пойму: пойти ЛИ В ХОР,
В шахматы ль играть?
По-израильски ЛИВХОР
Значит - выбирать!
Ура! Вроде что-то вразумительное получилось.Чистая омонимия!
Попробуем ещё.
На иврите пить - ЛИШТОТ.
Но скажу,чтоб стих слепить,
Что сие поймёт ЛИШЬ ТОТ,
Кто чертовски хочет пить!
Два - ноль! в пользу омонимичных рифм,которые по идее должны намного лучше запоминаться.Вернее,три - ноль(двора -ДВОРа сюда же относится).
А ещё люблю я такие штуковины(пример):
На иврите без труда
Мы с тобою понимаем:
В нём работа - АВОДА.
А ВОДА в иврите - МАИМ!
...конец треьей строки и начало четвёртой мило совпадают.
Вроде у меня есть ещё что-то подобное:
Я этот финт найдя с трудом,
Вношу его на сайт;
В иврите "красное" - АДОМ,
А ДОМ в иврите - БАЙТ.
АДОМ- а дом...Опять вроде получилось.
А ещё люблю я такие штучки(кажется,из прошлой публикации пример).
Слово ШУМ пронзило ум,
Как клинок.
Но в иврите ШУМ - не шум,
А чеснок.
Из той же оперы(сочиняю на ходу):
В слово ЯД упёрся взгляд,
И - строка,
Что в иврите ЯД - не яд,
А - рука.
...по-моему,тут что-то есть...
... так,сколько ещё осталось? Три.
Хорошо. Что-нибудь подберём...
Забито в память,словно гвоздь.
Не выбьешь ни хрена.
ОРЭАХ на иврите - гость,
ЯРЭАХ в нём - луна.
********
С вами трудности разделит
Добрая маманя.
Н иврите МЭТАПЭЛЭТ,
А по-русски - няня.
*****
Ну и под занавес,как всегда:
Про слово "ящик" всякий раз
Я говорю не без сарказма.
Ведь на иврите он - АРГАЗ.
Недалеко и до (А)РГАЗМА!
Будьте таки здоровы!
Всех благ!
Свидетельство о публикации №108092400904