Роберт Сервис. Целебное молоко

В заплыв по морю выпивки Оладья Билл пошёл
В июне – лето началось, и клевер густо цвёл.
Траву прибило инеем, осенний ветер выл –
И к той поре до чёртиков успел допиться Билл.

И бывший выпивоха Дэн Бездонная Дыра
Струхнул: «Эй, Билли, ты дошёл, завязывать пора!
Есть снадобье роскошное, я с ним давно знаком –
Спиртягу можно перебить коровьим молоком.
Нутро тебе поразмягчит и вычистит оно.
Ты – голый нерв и дребезжишь, как старое фоно.
Жирком снутри промажешься, расправишься слегка.
Иначе, друг, тебе каюк – хлебни-ка молока»

Помялся Билл, но уступил. И в месяц – я не вру –
Настало облегчение спалённому нутру.
«Всё, с выпивкой покончено! Даю зарок хмельной!»
«Чудно», - заметил Дэн, - «точь в точь так было и со мной»
Задрыга пьяный Тим О’Шейн в норе своей лежал.
В него залили молоко, хоть он и возражал.
И стало Тиму так легко – вернулся в колею:
«Отныне – только молоко. Спиртного впредь не пью!»
Костыль Малдун, Брюзга Макгро просохли с молока –
За этих двух пропойц никто не дал бы пятака.
От пьянки отставали все – итог не так уж плох.
И слух поплыл, что Дэн и Билл спасают запивох.

«Вот закавыка!» - молвил Дэн. – «Помога есть нутру
Лишь с молока, которое у Райли я беру».
И, ни про что не думая, забыл он как-то раз
В кувшине кварту молока – недопитый запас.
С утра по кружкам разливал – вдруг стукнуло в висок:
На дне кувшина тусклый блеск – там золотой песок.

«Какие же мы олухи», - промолвил Дэн в тоске.
«Слышь, Билли, сила – в золоте, совсем не в молоке.
Подумай сам: как золото попало в молоко?
Промылось, жиром склеилось – всё просто и легко.
Оно везде – в земле, в траве, оно и там и тут.
Коровы Райли жрут траву – с ней золотишко жрут.
Билл, пахнет миллионами. Молчок! Сгребём доход –
Лишь выследим, где шляется золотоносный скот».

На целый месяц Билл и Дэн в старатели ушли –
У фермы Райли рыскали и дрызгались в пыли.
А Райли было наплевать – он только бросил взгляд:
«Чудные парни – день за днём всё трутся возле стад».
Дэн с Биллом за бурёнками прокрадывались вслед,
Дёрн промывали на лотках – добычи нет как нет.
И каждый чувствовал себя как полный дуралей:
Есть золотое молоко – нет золотых полей.
И вот, совсем отчаявшись, проклявши белый свет,
Случайно, по наитию наткнулись на ответ.
На чём же прокололись? И в чём причина та?
Плохо чищеный колодец и поилка для скота.

THE COW-JUICE CURE

The clover was in blossom, an' the year was at the June,
When Flap-jack Billy hit the town, likewise O'Flynn's saloon.
The frost was on the fodder an' the wind was growin' keen,
When Billy got to seein' snakes in Sullivan's shebeen.

Then in meandered Deep-hole Dan, once comrade of the cup:
"Oh Billy, for the love of Mike, why don't ye sober up?
I've got the gorgus recipay, 'tis smooth an' slick as silk --
Jest quit yer strangle-holt on hooch, an' irrigate with milk.
Lackteeal flooid is the lubrication you require;
Yer nervus frame-up's like a bunch of snarled piano wire.
You want to get it coated up with addypose tishoo,
So's it will work elastic-like, an' milk's the dope for you."

Well, Billy was complyable, an' in a month it's strange,
That cow-juice seemed to oppyrate a most amazin' change.
"Call up the water-wagon, Dan, an' book my seat," sez he.
"'Tis mighty queer," sez Deep-hole Dan, "'twas just the same with me."
They shanghaied little Tim O'Shane, they cached him safe away,
An' though he objurgated some, they "cured" him night an' day;
An' pretty soon there came the change amazin' to explain:
"I'll never take another drink," sez Timothy O'Shane.
They tried it out on Spike Muldoon, that toper of renown;
They put it over Grouch McGraw, the terror of the town.
They roped in "tanks" from far and near, an' every test was sure,
An' like a flame there ran the fame of Deep-hole's Cow-juice Cure.

"It's mighty queer," sez Deep-hole Dan, "I'm puzzled through and through;
It's only milk from Riley's ranch, no other milk will do."
An' it jest happened on that night with no predictive plan,
He left some milk from Riley's ranch a-settin' in a pan;
An' picture his amazement when he poured that milk next day --
There in the bottom of the pan a dozen "colours" lay.

"Well, what d'ye know 'bout that," sez Dan; "Gosh ding my dasted eyes,
We've been an' had the Gold Cure, Bill, an' none of us was wise.
The milk's free-millin' that's a cinch; there's colours everywhere.
Now, let us figger this thing out -- how does the dust git there?
Gold from the grass-roots down', they say -- why, Bill! we've got it cold --
Them cows what nibbles up the grass, jest nibbles up the gold.
We're blasted, bloomin' millionaires; dissemble an' lie low:
We'll follow them gold-bearin' cows, an' prospect where they go."

An' so it came to pass, fer weeks them miners might be found
A-sneakin' round on Riley's ranch, an' snipin' at the ground;
Till even Riley stops an' stares, an' presently allows:
"Them boys appear to take a mighty interest in cows."
An' night an' day they shadowed each auriferous bovine,
An' panned the grass-roots on their trail, yet nivver gold they seen.
An' all that season, secret-like, they worked an' nothin' found;
An' there was colours in the milk, but none was in the ground.
An' mighty desperate was they, an' down upon their luck,
When sudden, inspirationlike, the source of it they struck.
An' where d'ye think they traced it to? it grieves my heart to tell --
In the black sand at the bottom of that wicked milkman's WELL.
___________________________

Коверканые слова:

gorgus recipay=gorgeous recipe
strangle-holt=stranglehold
lackteeal flooid=lacteal fluid
addypose tishoo=adipose tissue
oppyrate=operate
figger=figure
git=get
fer=four
nivver=never

Фразеологизмы:

to seein' snakes - допиться до белой горячки, допиться до чёртиков
shebeen - кабак
for the love of Mike – ради Бога
call up the water-wagon – навсегда бросаю пить
book my seat – не сойти мне с этого места
gosh ding my dasted eyes – лопни мои глаза


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.