Над книгой пророка Михея
Крылья голубки
прорвали навек
окоём.
Слышишь?
Имя Его
призывают вдвоём
и втроём.
Он пролился
росой на траву,
на пустыню дождём,
Он свободен –
Он стал посреде,
прободенный копьём.
Видишь?
Он одолел,
и восшел,
и воссел со Отцом.
Целование мира –
о Нём.
21.09.2008
Свидетельство о публикации №108092201042
У меня даже не замечание, а примечание: один очень хороший человек спросил меня, почему православные обосабливаются?
Я удивилась, а он пояснил: даже лексику используют старославянскую, архаичную, чтобы подчеркнуть свою особенность...
И тогда я задумалась... потому что этот человек прав.
Пройдет век, уйдет наше поколение... и столько не примкнувших ко Христу уйдет с нами только потому, что мы разговариваем друг с другом на привычном нам языке (я же тоже брежу церковно-славянским... и молитвы читаю на нём...).
А это не понятно остальным - нормальным людям - я про тех говорю, кто хотел бы, но в силу обстоятельств не пришел еще к Богу...
Вот я для другого... для любимого своего - переложила Великий канон... И он пошел в храм... Не сразу, но - пошел... А этот, который спрашивал про язык? Он тоже читает...
Светлана Захарченко 26.04.2009 23:35 Заявить о нарушении
Что касается церковнославянского языка - он силен и красив, но греческий еще сильнее. Что же делать тем, кто не понимает греческий и славянский? Неужели для них не пришел Христос?
А Великий канон - это не набор благочестивых эмоций, это глубокий, мощный типологический взгляд на Писание. Если человек не читает Писание, он не поймет и Андрея Критского. Но Писание-то переведено на русский язык...Лень читать Евангелие? :)
Ольга Шульчева-Джарман 27.04.2009 09:13 Заявить о нарушении
Кстати, совсем не помню своих первых впечатлений о церковной службе. Почему на брата так повлияло? А я - рвалась попасть в храм (2 недели не могла креститься - душа от этого просто изнемогала)...
А Евангелие он читает.
Они в своем кругу Евангелие не просто читают, а толкуют....
Он мне как-то пытался толковать кусок из Библии...
Меня ужас объял. Так что не все надо перекладывать. Всё не надо, но вот, Ольга, я же не о службе говорю, а о творчестве нашем, о наших стихах. Мы-то их пишем на современном языке, а используем зачастую образы и понятия библейские, без контекста не всегда понятные.
И ещё вспоминаются притчи Христа. Как Он был открыт и понятен в своих рассказах. Недоступна, непостигаема была глубина Его любви, но не язык, на котором Он говорил, и тысячи слушали и - слышали и - уверовали.
А у нас (я теперь лично про себя говорю) несколько учеников и те скучают слушать язык непонятный...
Светлана Захарченко 27.04.2009 09:49 Заявить о нарушении
Милости Христовой Вашему брату в его искренних поисках света Христова. И Вам - тоже - силы свидетельства.
Ольга Шульчева-Джарман 27.04.2009 10:29 Заявить о нарушении
Что касается перевода богослужения на русский язык - это сложный вопрос. Но надо стремиться к тому, чтобы песнопения Церкви были всем понятны - они писались изначально, как просветительские. А то, что под них люди благочестиво дремлют или предабтся своим религиозным фантазиям - это извращение заложенного в них смысла святыми их авторами. Надо изъяснять и переводить, и это уже делается - вернее - начало было положено еще до революции, и свт Феофан Затворник был горячим сторонником "поновления" текстов, чтобы они перестали быть "темными".
Тексты на греческом языке несут в себе глубину смыслов и оттенков, которую не передает церковнославянский. Я люблю читать Правило ко Причащению на греческом, в оригинале - и преподобного Симеона дивные стихи, и Метафраста...Но это не значит, греческий должен быть понятен всем.
А где нет ясности смысла - там ересей со сто. В то время как в гимнографии - кладезь догматики, живой, прекрасной, чистой, высочайшей вятоотеческой пробы. И это остается невостребованным из-за темности перевода и церковно-славянского языка.
Ольга Шульчева-Джарман 27.04.2009 10:36 Заявить о нарушении
Как и Евангелие, написанное не на аттическом диалекте, а на общеразговорном койне.
Ольга Шульчева-Джарман 27.04.2009 10:38 Заявить о нарушении
И вот на Пасху скитские приехали и... пели на клиросе!!!!!
И как пели! Вдохновенно и бесстрастно, с любовью чистой и светлой...
И вдруг... с клироса потёк греческий глас... именно он стекал из-под потолка. Отец Афанасий - в это Рождество рукоположенный из иеродиаконов и иеромонахи - весёлый такой, средних лет, худенький, невысокий - это он запел. Недавно приехал с Афона,и то ли душа его так откликнулась на пасхальную радость, то ли ещё что...
А в службе была то ли заминка, то ли сознательно приостановилось... но все повернулись и смотрели на отца Афанасия, а он никого не видел...
И потом еще несколько раз в конце службы скитские пели многоголосицей греческие и русские песнопения... и даже еще на каком-то языке...
У меня стих есть... прямо в тот же пасхальный день написанный
Светлана Захарченко 27.04.2009 10:56 Заявить о нарушении
Ольга Шульчева-Джарман 27.04.2009 10:58 Заявить о нарушении