Письмо из рая перевод с английского
Вместе с надеждой . Фитиль ни к чему ...
Помнить о них - наука недолгая ,
Только без них я уже не могу .
Тьма .... И не видно ни ближнего , тёплого ,
Ни отдалённого , в дымке мечты .
Я любовался своим отражением -
Карлик-калека с венцом красоты...
Души , увы , не из бронзы и золота ...
И , не отлить по заказу шедевр ...
Только тогда , понимаем мы Господа ,
Рая вкусив , с самой худшей из стерв !!! ;-)))
____________________мои стихи
ОРИГИНАЛ :
"
Дон Эллиотт
ЖИВАЯ КРАСОТА
(перевод с английского)
Технический перевод - Анна Фечина
* * *
"Я повелел, чтоб масло и фитиль
Продали, чтоб о них забыть навеки.
И кровь в сосудах замерзает, иль
Я безутешен, словно бы калека,
Который рисовал себе венец
Счастливой жизни безо огорчений,
Но красоты божественный дворец
Можно отлить, как в бронзе украшенья,
Иль в мраморе; и появляясь вновь
Тогда, когда уходим мы отсюда,
Та красота, как радость и любовь,
К нам безразлична снова, как Иуда;
И вновь мы одиноки пред судьбой,
И понимаем, что краса – лишь призрак…
О, сердце – мы стары уже с тобой,
В календаре оторваны все числа!
Красы венец лелеет молодых
И тешит их сердца в любви обильной,
Мы ж не способны выпить на двоих
Сосуд безумных слез в любви
всесильной…
Свидетельство о публикации №108092100276
Просто спать хочется ! :-)))
До завтра !! )))
Алена Сотникова 21.09.2008 02:54 Заявить о нарушении