Eric Clapton - Tears in Heaven. Слёзы в Раю

"СЛЁЗЫ В РАЮ"
перевод песни Eric Clapton "TEARS IN HEAVEN"

(песня написана в 1991г, после гибели 4-х летнего сына Эрика - Конора в результате несчастного случая, падения из окна небоскрёба в Нью-Йорке)


Имя узнать ты сможешь,
Если встретимся мы в раю?
И будет ли оно то же,
Если встретимся мы в раю?
Буду ли сильным, продолжу ли..
Мне не место здесь и меня не жури,
Потому как не место мне
Здесь в раю.

Руку возьмёшь мою,
Если увижу тебя в раю?
Поможешь, если не устою,
Если увижу тебя в раю?
Выход я найду, дни и ночи пройду,
Знаю я - мне не место тут,
Здесь в раю...

Время опустит тебя,
Время согнёт колени,
Время разрушит сердца,
Как ни моли это время,
О, Время...

А где-то там,
Я уверен - мир и покой
И, я знаю, не будут с тобой
Слёзы в небе...

Имя узнать ты сможешь,
Если встретимся мы в раю?
И будет ли оно то же,
Если встретимся мы в раю?
Буду ли сильным, продолжу ли..
Мне не место здесь и меня не жури,
Потому как не место мне
Здесь в раю.

Потому, как не место мне
Здесь в раю...
---------------------------------------------

Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong
Here in heaven

Would you hold my hand
If I saw you in heaven
Would you help me stand
If I saw you in heaven
I'll find my way, through night and day
Cause I know I just can't stay
Here in heaven

Time can bring you down
Time can bend your knee
Time can break your heart
Have you begging please
Begging please

(instrumental)

Beyond the door
There's peace I'm sure.
And I know there'll be no more...
Tears in heaven

Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong
Here in heaven

Cause I know I don't belong
Here in heaven

20.09.2008


Рецензии
Столько печали...
Тебе удалось передать безнадежную надежду...

Здесь рубрика - поэтические переводы - не случайна, как я понимаю :)

Привет тебе, Миша!

Светлана Анджапаридзе   29.08.2017 14:11     Заявить о нарушении
Привет, Светушка!
Интересная история с переводом этой песни.
Дело в том, что я переводил ее даже не послушав и не зная по поводу чего она написана (смерть сына Эрика), меня попросили.. И я перевёл. Получилось, что получилось.. почему - даже и не знаю..)
Может поэтому и рубрика, т.к. переводил как поэзию, не как текст песни.. уже и не помню) а может тогда здесь не было еще такой рубрики "переводы песен"..

Спасибо тебе, Друг ты мой,
И обнимаю тебя дружески)

Михаил Беликов   31.08.2017 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.