Чеслав Милош. Анналена
Как я любил, Анналена
бархат твоей yoni
подолгу блуждая
в дельте твоих ног
И стремленье рук моих вверх
на стук твоего сердца
сквозь мощные токи
прошитые светом хмеля
и чёрных вьюнков.
И наша стремительность
и триумфальный смех,
и поспешное одевание в полночь,
чтобы идти
по каменным лестницам
горного города.
И зАмершее дыханье от удивленья и тИши,
истёртость каменных глыб
и портал кафедральный.
За калиткой к дому священника
бурьян и обломки кирпичные,
мы в темноте задеваем
подпорки шершавых стен.
А после глядим с моста
вниз, на сады,
когда видно каждое дерево,
а из таинственных, затемнённых
недр тополей
слышен отзвук гидротурбины.
Кому рассказать о том,
что на этой земле приключилось с нами
кому мы повсюду поставили
мириады огромных зеркал
в надежде,что они переполнятся
и всё сохранят навсегда.
Но мы всегда сомневались в том,
это ли мы,
я и ты, Анналена,
или это из сказки,и это другие любовники,
без имён на табличках с эмалью.
Перевёл Глеб Ходорковский.
Я не воспроизвёл длиннющих милошевских строк, пустил их лесенкой, тем более, что так легче акцентируется размер. ПеревОду лет двадцать. Я договорился - через несколько дней достану два тома Милоша, совпавшее отредактирую, потом, что получше заброшу в стихирь.
А это стихотворение очень люблю.
Когда будет снова под рукой оригинал попытаюсь сделать перевод благозвучнее этого.
Свидетельство о публикации №108092003565