Навстречу еврейскому Новому году
Стол накрыт. Вино налито.
Мы зубрим азы иврита.
Слышны крики там и тут:
«Хаг самэах! Ла бриют!»
19.09.08.
* * *
Наш Абрам купил гитару
И играл на ней гавот.
«Эйх яфэ, – сказала Сара –
Беэмет яфэ мэод!».
19.09.08.
* * *
Вышел Беня из ульпана,
Я считаю, слишком рано,
Он же нагло говорит:
«Ло мэвин бихлаль русит!»
19.09.08.
* * *
Новый год. Пирушки эти
Любят взрослые и дети.
Яблок с мёдом полон дом…
«Где же водка, мажордом?!»
19.09.08.
* * *
Мой Моше приехал робко,
Полон планов был и дел,
А сегодня эфиопку
На базаре углядел!
Думал, просто поболтает
И воротится в семью,
Он же, гад, меня бросает
За Отеллу за свою!
19.09.08.
* * *
Чтой-т невежлив ты, Офеня,
Иль обычаев забыл?
Рыба фиш вкусней тайменя
Если сам её добыл.
Сверху крайнему резцу
Не кусить твою мацу,
Наливай как человеку
И раздай по леденцу.
19.09.08.
* * *
Мы обычьями богаты:
Каждый год меняем даты,
Эх, да в лоб меня ударь,
Григорьянский календарь!
19.09.08.
____________
Примечания:
Не думаю, что перевод требуется, но вот,
в порядке приведения ивритских слов
в тексте (там без нумерациии для простоты
чтения):
1. С праздником! За здоровье!
2. Как красиво. Правда же, очень красиво!
3. Я совсем не понимаю по-русски.
19.09.08.
Свидетельство о публикации №108091901967
Женя Адина 29.09.2008 04:27 Заявить о нарушении
И Вам того же.
Борис Рубежов Четвёртая Страница 29.09.2008 04:51 Заявить о нарушении