Jettatura

[По мотивам одноименной повести Теофиля Готье.]



Милый Поль… к чему этот фарс;
Лебединая песнь…
Смертный вальс…
В поединке с нелепой судьбой -
ты не жаждал остаться собой!

Отрекаясь силы своей,
Ты избрал не себя… а людей?
Одаренный фатальным началом,
Ты облекся во страх…
И печалью…
Опоясал сердце свое.
Ради счастья… чьего, ее?

Пусть от взгляда холодеют мысли…
Пусть от взора солнце затмится…
В этом действии вся твоя суть…
В этой жизни един твой путь


Ты – руина Помпей, что навеки уснула…
ты проклятье людей - Пресвятой Эттатура.


И не жаль им тебя, пойми же
Твоя жертва напрасна… Им ближе -
жить во лжи, ненавидя тебя,
твою силу и взгляд кляня

Каменеет память о тех,
кто сразился с судьбой. Их смех
льется сквозь лабиринты миров…
Величайший среди слепцов,
Милый Поль, не успел Ты проститься
С той...
... которой во сне взгляд твой снится.

      
------------------------------------------
Jettatura* (it.) - сглаз, проказа, дурной глаз


Рецензии