Мысль

       Мышь... покатилася мышь
В пыльном поле точкою чернильной...
       Мышь... покатилася мышь...
По полям чернильным точкой пыльной.
/Paul Verlaine, «Impression fausse» (Ложное Впечатление), перевод: И. Анненский/
____________________________________


То была мысль-улыбка.
В странность ночи меня уводя,
Мысль свернулась улиткой,
Чёрной точкой прошедшего дня.

День-день-день колокольчик.
Где ты бьёшься - в душе аль мозгу?
Тише, эй, колокольчик…
Ты во сне, не на блеклом лугу.

Снов дурных мне не надо.
Но скребётся, мерцает, пищит…
Баст-мутант серенадой
Мыслеловкою ржавой стучит.

Заплутать бы в тумане,
Провалиться бы в пропасть ночи.
Заплутать бы в тумане…
Робкий день розовеет почти.

Ты сестра, я твой сёстр!
Мысль... потерялася мысль.
Занулилась как остров.
Мышь, покатилася мышь…


Рецензии
В данном переводе несомненно одно: Вы переводите то, что Вам близко, то, что говорит о Вас самих...
"Ты сестра, я твой сёстр!
Мысль... потерялася мысль.
Занулилась как остров.
Мышь, покатилася мышь…"

Александр Евгеньевич Гаврюшкин   17.10.2008 09:25     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.