Эзра Паунд - In a Station of Metro
Лепестки на мрачно мокрой ветви.
Свидетельство о публикации №108090700844
Первая же, по-моему, к Паунду отношения не имеет.
Приведу несколько переводов:
In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.
И. Вишневецкий:
На станции метро
Прорастанье этих лиц в толпе:
Лепестки на черной влажной ветке.
Ю. Орлицкий:
На станции метро
Перемещенье этих лиц в толпе:
Листья на влажной, черной ветке.
А.Пустогаров
Станция метро
Эти лица вдруг возникают в толпе,
как лепестки на мокрой черной ветке
С уважением
Андрей Пустогаров 09.09.2008 14:15 Заявить о нарушении
Даже не подглядываю ни в какие переводы - )) это чревато для собственных мыслей.
Спасибо.
Тамара Евлаш 12.09.2008 07:09 Заявить о нарушении