Из Иехуды Амихая. Мне необходимо
потому как кто-то другой уже начал открывать тебя:
ту нежность, что находится у тебя меж бедер, над чулками,
и то, как ты смеешься.
Проявка первых фотографий его будущих сновидений.
Мне необходимо будет забыть тебя,
оттого что кто-то другой начнет вспоминать тебя,
когда кто-то другой лишь начнет открывать тебя.
Потому что жизнь моя столь же пуста, как цветок
с оборванными в гадании лепестками: любит, не любит, любит, не любит.
Быть в одиночестве – это означает бывать там, где мы
никогда не бывали вместе, быть в одиночестве –
это забывать о самом себе: хотеть заплатить водителю за двоих,
когда ты едешь один.
Сейчас я занавешу зеркало, как я уже это сделал с твоими фотографиями ,
и лягу спать. Птицы соберутся в стаи,
чтобы клевать плоть моего сна.
Собаки будут лизать
изнутри мою кровь. Но снаружи
не будет видно ничего.
BECAUSE I’LL HAVE TO
Because I’ll have to begin remembering you
when someone else begins discovering you:
the soft inside of your thighs above the stockings,
and when you laugh.
Developing the first photo for his future dreams.
Because I’ll have o forget you
when someone else begins remembering you
after others begin discovering.
For my love is as bare as a flower
plucked clean of its petals of cloves, me not, loves, me not, loves.
And being alone is being where we
were never together, and being alone
is forgetting yourself: wanting to pay the driver
for two when you’re riding alone.
Now I’ll cover the mirror as I have your pictures
and go to bed. Birds will flock
to eat the flesh of my sleep.
Dogs will lick
my blood inside.
But nothing will show on outside.
Translated by Warren Bargad
Свидетельство о публикации №108090701932
Анатолий Фриденталь 06.02.2016 02:57 Заявить о нарушении
Я, пожалууй, исправлю. Но мои переводы потому и названы "Из Иехуды Амихая", что они не с оригинала и не дословные, что допустимо при таком названии. Просто Ваше замечание вполне к месту.
Ирина Гончарова1 06.02.2016 03:30 Заявить о нарушении