безлюдный бульвар
в такую жару даже самые завзятые любители прогулок
оставались дома
бульвар был пуст по случаю ужасной жары
жара стояла такая что любители прогулок предпочитали
оставаться дома
солнце палило нещадно и бульвар был пуст
на бульваре не было ни души что объяснялось
необыкновенной жарой
необыкновенная жара и ни души на бульваре
в полдень установилась такая жара что улицы города
опустели
бульвар был пуст по случаю редкой жары
термометр показывал тридцать три в тени и никто
не решался выйти на улицу
по случаю редкой жары бульвар был пуст
стояла жара необыкновенная для этих мест и на бульваре
не было ни души
______________________________________________
«6 августа 1874 года он наконец всерьез принимается за “Бувара и Пекюше” и по просьбе племянницы пишет ей первую фразу романа: “Стояла жара – тридцать три градуса, и на бульваре Бурдон не было ни души”. “Отныне ты подолгу ничего не будешь знать обо мне, – добавляет он. – Я снова барахтаюсь в чернилах, исправляю, впадаю в отчаяние”». – А. Труайя. «Гюстав Флобер».
Свидетельство о публикации №108090501541