У. Шекспир сонет 81

Сонет 81

Или я схороню тебя первым,
Или ты меня придашь промозглой мгле.
Память о тебе у смерти верной               
Вырвет стих, забыт я буду к той поре.
Твоё имя я увековечу,
Когда нарушит жизнь моя границы.
Когда мне земля устроит встречу,
Воздвигнет глаз людской тебе гробницу.
Памятником станут мои строки,
Ещё долго тебя будут возвышать.
Ты переживёшь в стихе все сроки
В этом мире, пока будет он дышать.

Ты будешь жить всегда в моих стихах,
Дыханием живя в людских устах.




*
Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten;
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men's eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse
When all the breathers of this world are dead;
       You still shall live — such virtue hath my pen —
       Where breath most breathes, even in the mouths of men.


Рецензии