У. Шекспир сонет 58

Сонет 58

Запрещает Бог рабом твоим мне быть.
И тебя контролировать в мыслях,
Чтоб о счёте наших встреч не позабыть,
Не лишив твоих досугов смысла.
Позволь мне не испытывать страданий,
Когда не подаёшь о встрече знак.
Не баловать покорность испытаньем,
Не ощущать невинным жуткий мрак.
Утрата прав моих невыносима,
Считаю привилегией себя
Для время твоего,  необъяснимо,
Когда желаешь видеть вновь любя.

Ожиданье превратилось моё в ад,
И признаниям твоим уже не рад.


*
That god forbid that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O, let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
       I am to wait, though waiting so be hell;
       Not blame your pleasure, be it ill or well.


Рецензии