У. Шекспир сонет 62

Сонет 62

Самолюбие владеет смело мной
И душой и телом безраздельно.
Исцеленья от греха нет мне виной
Его корни в сердце беспредельны.
Мне кажется, что нет лица на свете
Прекрасней, совершенней форм моих.
Достоинства не пущены на ветер,
Что я превосхожу во всём других.
Но в зеркале иным себя я вижу,
Глумленье время над моим лицом.
И уж любовь к себе я ненавижу
Чудовищность моя её венцом.

Твой в себе я восхваляю светлый день,
Красотой твоей затмив старенья тень.




*
Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
       'Tis thee, myself, that for myself I praise,
       Painting my age with beauty of thy days.


Рецензии