В рифмы и в ритмы втиcнем иврит мы -17
Стихи делаются по словарю. Возможны неточности.Буду шибко признателен за указания на оные.Сам видел,как в разных словарях некоторые слова звучат в переводе по-разному.Редко,но,увы,бывает.
Потому на всякий пожарный предупреждаю.
Ручаюсь ТОЛЬКО за качество поэтического исполнения!
Если терпишь ты бардак,
Гигиену не любя,
То тогда микроб - ХАЙДАК
Ухайдакает тебя!
*****
Любитель всяческих халяв,
Непринуждённо и легко
Провозглашаю,что ХАЛАВ
Обозначает молоко.
******
Я,откушать отнюдь не дурак,
Без особых усилий допёр,
Что арак и в иврите АРАК,
Что ликёр и в иврите ЛИКЁР.
*****
То,что грязь в иврите БОЦ,
Знает множество народа.
Между тем как слово ПОЦ
Ясно всем без перевода.
*****
Для еды - в иврите ОХЭЛЬ -
Мне полезны и весьма
КРУВ - капуста и картофель,
Что ТАПУАХ АДАМА.
****
Если я не в курсе дела,
Не ропщу,не заклинаю.
Но замечу: ЛО ЁДЭА.
Это значит: я не знаю.
*****
Взяв на прицел посудный мир,
Скажу,в рифмовке хват:
Кастрюля на иврите СИР,
Сковорода - МАХВАТ.
*****
Ветви словесных развилок
Благостны мне для ума.
ОРЭФ в иврите - затылок,
ХОРЭФ в иврите - зима.
****
Мне б для рифмы "каратэ"
И немного денег,
Чтоб сказать,что МАТАТЭ
На иврите - веник.
Продолжение таки возможно.
Свидетельство о публикации №108083000799
Очень-очень понравились!
С улыбкой и теплом,
Михаил Ярохович 03.09.2008 12:48 Заявить о нарушении
...Однако хочу сделать тебе замечание:ты не отвечаешь на рецы. Это нарушение неписаной сайтной этики.
Исправлёвывайся.
Леонид Ветштейн 03.09.2008 13:52 Заявить о нарушении