Emily Dickinson I Felt a Clearing In My Mind...

937

I felt a Clearing in my Mind -
As if my Brain had split -
I tried to match it - Seam by Seam -
But could not make them fit.

The thought behind, I strove to join
Unto the thought before -
But sequence ravelled out of Sound
Like Balls - upon a Floor.


Емили Дикинсон

В сознании зияет свет,
Мозг будто рассекли,
Я подгоняю части - нет,
Не так, не подошли.

Стараюсь мысль соединить
С последующей, увы!
Их по порядку не сложить,
Как на полу шары.

 


Рецензии
Очень понравилось!
Но, умоляю, поработайте ещё над второй строкой второго катрена;
лишний слог в ней, увы, смазывает общую красоту Вашего Шедевра.
За исключением этого единственного замечания,
Ваше произведение - идеально!

С уважением,

Сергей Бобров   29.08.2008 19:58     Заявить о нарушении
Насчёт "шедевра" - это Вы явно перехвалили, и учтите, что в слове "последующий" в живой речи буква "ю" не произносится.

Сергей Долгов   30.08.2008 02:51   Заявить о нарушении
Само по себе слово "последующий" не очень вписывается
в это стихотворение. Оно слишком суховато-деловитое,
как будто из какой-то отчётной документации.
А буква Ю, хотя и может не произноситься в живой речи,
но всё-таки смазывает поэтическую идеальность стихотворения.

С уважением,

Сергей Бобров   30.08.2008 10:26   Заявить о нарушении
Согласен, что "последующей" - слово не поэтичное, можно бы заменить, хотя бы на "со следующей" (это на ходу, не думая). Но если вспомнить, что Дикинсон писала свои стихи полтора века назад, то очевидно, что лексика её стихов совсем не изобиловала поэтизмами, скорей, наоборот. Вспомните её "I like a look of agony..." Хотя были и традиционно "красивые" стихи, типа "Moon".
Вот если бы я переводил Йитса, тогда да, Вы были бы абсолютно правы.

Сергей Долгов   01.09.2008 02:03   Заявить о нарушении