Романс о луне, луне
Роняет фату жасминью.
Глядит и глядит на гостью
Испанский мальчик - El Nin;o.
И тянет светило руки
И взглядом зовет лучистым,
Ее блестящие груди
Тверды, как металл мониста.
- Луна, Луна, убирайся! –
Придут кузнецы-цыгане,
Скуют из тебя браслеты
Белее утренней рани.
- Когда подойдут, мы будем
С тобою в дороге дальней.
Давай-ка пока станцуем
На звончатой наковальне.
- Луна, Луна, убирайся,
Луна – вот идут цыгане!
- Не трогай, малыш, не пачкай
Прохлады моей крахмальной.
Рассвет рассыпает всадник
И дробь барабанным градом.
По небу Луна уходит
И с нею ребенок рядом.
Идут из олив цыгане,
Их лица дремотней бронзы,
Их взоры с прищуром гордым,
Их головы, словно розы.
Сова зарыдала тонко
В шумящих своих деревьях.
Луна и мальчик уходят
Дорогой волшебно-древней.
Как в кузне вскричат цыгане,
Как громко заплачут вместе!
Как ветер подхватит плач их,-
Он долго ждал эту песню...
La luna vino a la fragua
con su polison de nardos.
El nino la mira, mira.
El nino la esta mirando.
En el aire conmovido
mueve la luna sus brasos
y ensena, lubrica y pura,
sus senos de duro estano.
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harian con tu corazon
collares y anillos blancos.
Nino, dejame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontraran sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
Huye, luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
Nino, dejame, no pises
mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el nino,
tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venian,
bronce y sueno, los gitanos.
Las cabezas lavantadas
y los ojos entornados.
Como canta la zumaya,
ay, como canta en el arbol!
Por el cielo va la luna
con un nino de la mano.
Dentro la fragua lloran
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la esta velando.
Мiсячна нiч до кузнi
Пливе у духмяних шатах.
Дивиться хлопчик циганський -
Несила очей вiдiрвати.
Нiч розкидаT обiйми,
Вабить подихом вiтру.
Сяють бляшанi груди,
Вся вона - срiбло та свiтло
Щезни, ноче, сховайся,
Бо як цигани надiйдуть -
Заради срiбного серця
Жорстоко вони тебе скривдять!
Пусте! Ось я затанцюю,
А як нагодяться цигани -
Тебе лиш самого побачать
Долiлиць на ковадлi.
Щезни, ноче, сховайся!
Кiнь вже близько тупоче.
Тихше, дитя, не торкайся
Бiлого сяйва ночi!
Вершник все ближче, ближче,
Степ гуркоче, мов бубон.
Циганський хлопчик у кузнi
Поринув у сон непробудний.
дуть собi цигани
Сновидами з темноW мiдi,
Аж ось пiдводять обличчя,
Незрячi очi вiдкритi -
Це ж сова загукала
Так жалiбно десь у хащах!
Нiч прямуT до неба
I хлопчик iз нею пропащий.
У кузнi цигани плачуть,
Стогнуть на голос гiрко
А вiтер - безсонноW вдачi,
У нього - своя говiрка...
Свидетельство о публикации №108082603154
А что, нормальный перевод: ещё раз Фредегара Полуэльфа стало чуть больше.
*
Я проще развлекался:
http://www.stihi.ru/2007/05/06-1077
Боргил Храванон 29.08.2008 13:24 Заявить о нарушении
Виталий Ключанский 01.09.2008 12:14 Заявить о нарушении
Простите, но тот, кто не проникся Толкином, всегда будет в непонятках.
Виталий Ключанский 01.09.2008 22:36 Заявить о нарушении
Стрелы Эльфов 02.09.2008 11:04 Заявить о нарушении
не у всех англосаксонские инкарнации, и славабогу.
Виталий Ключанский 03.09.2008 04:54 Заявить о нарушении
Я убедился: Профессор, в принципе, мог бы быть и не англичанином, а - судя по моему знакомству с национальными мифологиями и эпосами - марийцем, северокавказцем или якутом. Да и Валарам ведомо кем ещё! А мир Арды и и проблематика её Эпох были бы примерно теми же.
Вот и у Дж.Р.Р. Толкиена генезис его мира довольно-таки интернациональный: есть там элементы и угро-финские (очень много), и славянские, и тюркские, и другие - вплоть до древнеегипетских, - помимо англосаксонских и вообще германских.
...Меч на квенья и баскском называется почти одинаково - macil.
Боргил Храванон 06.09.2008 11:39 Заявить о нарушении
Виталий Ключанский 07.09.2008 09:13 Заявить о нарушении