Эмили Дикинсон. Тяга

Никто не знает своей высоты,
пока нас не пустят в рост.
И если план не нарушил ты -
коснешься небес и звезд.

И подвиг тогда, как солнечный свет,
войдет в обиход в каждый дом.
Но если применишь фальшивый метр -
тебе уж не стать Царем.

С английского


ASPIRATION (1176)

We never know how high we are
Till we are called to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies -

The Heroism we recite
Would be a daily thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King -


Рецензии
Андрей!
Мне понравился перевод!
***
Нет грани для достижения,
Нет мерки — рождения — для роста:
Пустые надежды — саднят...
Но мужество — добавляет роста,
А глупость — уменьшает азарт...
И нет величин — по росту:
И нет — без Души — отваги...
Брольшое — Не означает — громоздкое,
А маленькие подвиги — строго индивидуальны...
Экс

Натали Ривара   30.07.2020 03:27     Заявить о нарушении
Спасибо за отклики!
Экс - это экспромт?

Андрей Пустогаров   30.07.2020 15:31   Заявить о нарушении
Андрей!
Экс... — это — экспромт.
Переполненная впечатлениями от прочитанного, высказываюсь — об ощущенияхю
Ваши переводы тоже сподвигло Сеня на подвиги экспромтов...
Натали

Натали Ривара   31.07.2020 13:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.