У. Шекспир сонет 14
Я в управленье звёзд не прибываю,
Поверив в астрономию свою.
И предсказания не призываю,
Что в скором ожидает жизнь мою.
На краткие моменты нет прогноза,
Так будущих я не страшусь невзгод.
Что государям нет ли где угрозы,
Чумы ли, града, ветра непогод.
Я по твоим глазам узнаю точно,
Читая в их сиянье мудрость звёзд.
Я вижу, красота твоя непрочна,
И к сохраненью путь уже не прост.
Я вынужден поверить их ненастью,
Насколько отдалилось твоё счастье.
*
Я вынужден их верить предсказанью,
Ты отдалён от счастья дней познанья.
*
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №108082100743