Робинсон Джефферс. Кровать у окна
с окном на море для своего смертного ложа.
Она наготове. Кровать обычно пустует, разве что
раз в год в ней ночует гость. Вряд ли он догадывается,
что в нее ляжет потом. Я часто захожу в эту комнату.
Ни антипатии, ни предвкушения. Вернее, и то, и другое,
но они настолько равны, что уничтожили друг друга -
в остатке только кристаллическое любопытство. Нам
позволяют довести до конца то, что мы должны довести
до конца. Раздастся что-то похожее на музыку
и за сценой из утесов и неба терпеливый даймон
стукнет посохом в пол и трижды позовет: "Джефферс, пошли."
С английского
Robinson Jeffers
The Bed By The Window
I chose the bed downstairs by the sea-window for a good death-bed
When we built the house, it is ready waiting,
Unused unless by some guest in a twelvemonth, who hardly suspects
Its latter purpose. I often regard it,
With neither dislike nor desire; rather with both, so equalled
That they kill each other and a crystalline interest
Remains alone. We are safe to finish what we have to finish;
And then it will sound rather like music
When the patient daemon behind the screen of sea-rock and sky
Thumps with his staff, and calls thrice: "Come, Jeffers."
Свидетельство о публикации №108081801773
Я выбрал себе кровать, с видом на море, как прекрасное смертное ложе
когда мы построили дом и она меня ждёт.
Винарчук Роман 17.08.2010 21:13 Заявить о нарушении
С уважением
Андрей Пустогаров 17.08.2010 23:13 Заявить о нарушении