Рвакля противоречий. Вот так

Милый, я сказать тебе хотела,
что для счастья многого не надо,
что душа, душа важнее тела.
Быть с тобой - желанная награда.

Не волнуюсь. Прав ты, вся на нервах,
на кулак наматываю волю.
Я б хотела быть одной из первых
и последней. Не хочу я долю!

Все испить: всего, до дна по капле -
ведь в мгновеньях жизни очень много.
Помню Цветика, Незнайку, "рваклю"
и свою молитву с верой в Бога.

Вспомнила все сразу, словно карту Мира,
чтоб не заблудиться в том, о чем забыла.
Что же делать? Ставлю на Шекспира:
ты хотел, чтоб я вот так любила.


Рецензии
И я ставлю на Шекспира... как раз его читаю ...

Вот... Счастья тебе, Жень...

С теплом,

Евгений Гвоздь   20.08.2008 00:07     Заявить о нарушении
Надеюсь, не в подлиннике? :-)
А чей перевод?
Маршак или Пастернак?
Мне вот Маршак как-то больше... нравится...
(Правда это я о сонетах) :-)

Женя Портер   20.08.2008 02:12   Заявить о нарушении
В оригинале почитал бы тоже... да где ж его найдешь ))) + его английский немножко сложноват на нашу школу... ))
А в переводе - Маршака... сонеты )))
Сначала - трагедии... Вот, как раз закончил Гамлета - в полнейшем восторге ))

Евгений Гвоздь   20.08.2008 07:43   Заявить о нарушении