Горец

Али Хашагульгов




Тяжелее всего для меня было там
то, что я находился в степи,- говорил он. -
Глазу не на чем остановиться,
Не дойти никуда - пустой горизонт.
Разве есть горизонт, где нет гор!
Шел я, шел, - а куда и зачем? Кто бы знал!
И не сделать привал... Иногда представлялось,
будто вижу я горы и башни на них...
Плоско так, что, казалось, по горло я в землю закопан.
Хоть бы холмик какой, чтоб взобраться повыше,
Я с него бы взлетел - и на Родине мог оказаться...





Перевод с ингушского
Бориса Рябухина


Рецензии
"Разве есть горизонт, где нет гор!"
Пронзительно.
Спасибо Вам за эти переводы, Вы доносите до нас ценные и редкие жемчужины.
С уважением,

Дэмиэн Винс   15.08.2008 00:38     Заявить о нарушении