Томас Вартон 1728 - 1790 Ода Сну
Ода Сну
Спустись к моей подушке, милый Сон,
В пернатом и пушистом одеянье,
Смахни слезу – я плачем удручён,
Брось маки мне на грудь в благоуханье.
Сними мой бьющий пульс своей рукой,
И чувства погрузи в бальзам забвенья,
В крови кипящей бурю успокой,
Отчаянью скажи умерить жженье.
Пустое! Тщетно, мрака близкий друг,
Трудом заняв часы томящей ночи,
Ищу я сон, но девственный вокруг
Цветущий мир мои терзает очи.
Печаль мне не развеет дня закат:
Полночный мрак, полуденное пламя
Равны, и вот удар мне, словно кат,
Готовит Смерть костлявыми руками.
Thomas Warton
(1728 - 1790) English critic; Poet laureate from 1785
Ode to Sleep
ON this my pensive pillow, gentle Sleep!
Descend, in all thy downy plumage drest:
Wipe with thy wing these eyes that wake to weep,
And place thy crown of poppies on my breast.
O steep my senses in oblivion's balm,
And sooth my throbbing pulse with lenient hand;
This tempest of my boiling blood becalm!
Despair grows mild at thy supreme command.
Yet ah! in vain, familiar with the gloom,
And sadly toiling through the tedious night,
I seek sweet slumber, while that virgin bloom,
For ever hovering, haunts my wretched sight.
Nor would the dawning day my sorrows charm:
Black midnight and the blaze of noon alike
To me appear, while with uplifted arm
Death stands prepar'd, but still delays, to strike.
Свидетельство о публикации №108081103421
==============
... найдены проникновенные слова - и ужас.
Катерина Крыжановская 28.05.2015 13:24 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 29.05.2015 09:27 Заявить о нарушении