У. Шекспир сонет 114

Сонет 114

Как мог я вдохновенье возомнить,
Беспредел возвысить дерзкой лестью?
Не смог обманы взора устранить
Чувства скрыли правильность известий.
В старании он мне преподаёт
Как из чудовищ ангелов воспеть,
Не твой ли лик таинственно ведет,
Чтоб им коснуться звёздности успеть.
Удерживает душу лесть в плену,
Дух питают мой по-королевски    
Глаза, то им пристрастье не в вину,
Чашей удовольствие мне веской.

Не грех, коль чаша та содержит яд,
Его продегустировал мой взгляд.


*
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
       If it be poison'd, 'tis the lesser sin
       That mine eye loves it and doth first begin.


Рецензии